{"id":27819,"date":"2019-09-18T21:44:16","date_gmt":"2019-09-18T19:44:16","guid":{"rendered":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/?p=27819"},"modified":"2019-09-18T21:44:16","modified_gmt":"2019-09-18T19:44:16","slug":"mankatu","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu","title":{"rendered":"mankatu"},"content":{"rendered":"<p><em> ad.\u00c2\u00a0<strong>mankatu, manka\/mankatu, mankatzen <\/strong><\/em><strong>1<\/strong> <em>da<\/em>\/<em>du<\/em> ad. Min hartu; zauritu.<strong> 2<\/strong> <em>da<\/em>\/<em>du<\/em> ad. Leher egin, neka-neka egin. <em>Mankatuta nago. Futbolean ibilita, zeharo mankatuta ailegatu zen etxera<\/em>.<em> (Hiztegi Batua)<\/em><\/p>\n<p><strong>Orotariko Euskal Hiztegian<\/strong><\/p>\n<p><strong>1 <\/strong><mark data-markjs=\"true\">mankatu<\/mark><strong>.<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Tr. Documentado en autores vizca\u00c3\u00adnos (tbn. en V. Moguel y Uztapide) de los ss. XIX y XX, y en los suletinos Eguiateguy y Etchahun. La forma general es <mark data-markjs=\"true\">mankatu<\/mark>(-kh- en los suletinos); hay mangatu en Uztapide.<\/p>\n<div id=\"sense-1\" style=\"padding-left: 30px;\">1. (V (-au), S; SP, Dv (S), H (V, G)), mainkatu (-kh- BN-mix, -kh- H (s.v. maingu)), mangatu (V-gip), maikatu (-kh- H (BN, S)). Ref.: Diccionario Vasco-Espa\u00c3\u00b1ol-Franc\u00c3\u00a9s hiztegiari (1905-1906) dagokio.&#8221;&gt;A (manka, <mark data-markjs=\"true\">mankatu<\/mark>, mainkhatu); Le Basque de la Basse-soule Orientale (1939) liburuko hiztegiari dagokio. &#8220;&gt;Lrq (mankhatu); Totor Arr (mankeu); Iz ArO\u00c3\u00b1 (mankau); Elexp Bergara aldeko lexikoa (1996).&#8221;&gt;Berg (mangau); Gte Erdarakadak. Euskaraz ongi mintzatzeko Hiztegia. Zazpi Probintzietako Adibideak (1988). &#8220;&gt;Erd 304.<br \/>\nHacer(se) da\u00c3\u00b1o, herir(se), lesionar(se), golpear(se). &#8220;Prendre mal ou faire mal \u00c3\u00a0 quelqu&#8217;un&#8221; SP. &#8220;Donner ou recevoir un coup&#8221; Dv. &#8220;Averiar con golpes&#8221; Iz ArO\u00c3\u00b1. &#8221; O\u00c3\u00b1etakoak larrutu egin dit (AN-gip), oskiak mankatzen n\u00c3\u00bcz\u00c3\u00bc (S)&#8221; Gte Erdarakadak. Euskaraz ongi mintzatzeko Hiztegia. Zazpi Probintzietako Adibideak (1988). &#8220;&gt;Erd 304.<br \/>\nEzta hon hirietan horik hazterits\u00c3\u00bc, txank\u00c3\u00bc zahar edo mankhat\u00c3\u00bcrik ta nausi gaberik. Lehen liburia edo filosofo Huskaldunaren Ekheia (1785). &#8220;&gt;Egiat 267. Bere korputz gaitzera makurtua [&#8230;], <mark data-markjs=\"true\">mankatu<\/mark> gabe modu onean zilizo, baraur ta disziplinakin gabe. Mg Confesio ta comunioco sacramentuen ga\u00c3\u00b1ean eracasteac (1800)&#8221;&gt;CC 148. Labanduta joko dau beia, mankauko da. Mg El doctor Peru Abarca (~1802). &#8220;&gt;PAb 75 (v. tbn. 92). Ekin zion ortz gogorrekin leoi argalari ta larga zuen <mark data-markjs=\"true\">mankatu<\/mark>agoa. Ipui onac (1804). &#8220;&gt;VMg 18. Kabalik han sar-eta lotsa dira mankha \/ hart\u00c3\u00bc behar dizie abis\u00c3\u00bc handia. &#8216;Fasse du mal&#8217; . L&#8221;oeuvre po\u00c3\u00a9tique de Pierre Topet-Etchahun. J. Haritschelhar (arg.). &#8216;&#8221;&gt;Etch 616. Lotsabako zar ori&#8230; modu orretan mangateko gixona! Ort Oroigarriak. Bermeoko Arrantzaleen bizikeraz eraturiko Antzerkiak (1925). &#8220;&gt;Oroig 60. Orrillaren batian \/ mankau anka biak. Gure urretxindorra. Enbeita&#8221;tar Kepa&#8221;ren bertso lanak osorik (~1930). &#8216;&#8221;&gt;Enb 197. Mallatu andiyak artuta, argin bat mankau zan. Kk Abarrak (1918). [II]: <em>Bigarrengo Abarrak<\/em> (1930). &#8220;&gt;Ab II 57. Bidian mankauta itxi ditut mutil bi. Ib. 64. Arrats guzian beren kargakin \/ mangatzera\u00c3\u00b1o ezurrak. Uzt Sasoia joan da gero (1976). &#8220;&gt;Sas 178.<br \/>\nv. tbn. DurPl 68. Alt LB 55.<\/div>\n<div id=\"sense-2\" style=\"padding-left: 30px;\">2. (Dictionarium Linguae Cantabricae (1562). &#8220;&gt;Lcc (-du), Lar, Voces Bascongadas (~1800). &#8220;&gt;A\u00c3\u00b1).<br \/>\n&#8220;Mancar de manos, eskuak mankadu &#8221; Dictionarium Linguae Cantabricae (1562). &#8220;&gt;Lcc. &#8220;Mancar&#8221; Lar, Voces Bascongadas (~1800). &#8220;&gt;A\u00c3\u00b1. &#8220;Tullido, mankaua &#8221; Voces Bascongadas (~1800). &#8220;&gt;A\u00c3\u00b1.<\/div>\n<div id=\"sense-3\" style=\"padding-left: 30px;\">3. (H (V, G); -au V-gip ap. Iz ArO\u00c3\u00b1 ), mangatu ( -au V-gip ap. A Apend y Elexp Berg; G-azp).<br \/>\nDebilitar(se), cansar(se). &#8221; Mankauta nao, estoy molido de cansancio&#8221; Iz ArO\u00c3\u00b1. &#8221; Fubolian ibillita ziero mangauta aillegau zan etxera &#8221; Elexp Bergara aldeko lexikoa (1996).&#8221;&gt;Berg.<br \/>\nGorputza argalduteko, mankeetako, uatuteko, gaixotuteko edo illteko. fB Icasiquizunac ([I] 1816, [II] 1817, [III] 1819). &#8220;&gt;Ic I 259. Galdu ta mankeetan dabee euren osasuna. Ib. 261. Oeratu zan ta dana mankauta eguan legez, bertatik luak artu eban. Ur Marijaren illa edo Maijatzeco illa (1850). &#8220;&gt;MarIl 46.<\/p>\n<div id=\"azpiadiera-3.1\" style=\"padding-left: 30px;\">(Uso sust.). &#8221; Mangau, cansancio, agotamiento a causa de un gran esfuerzo. Nik artu dot mangaua trastiak azkenengo pisura jasotzen &#8221; Elexp Bergara aldeko lexikoa (1996).&#8221;&gt;Berg.<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"sense-4\" style=\"padding-left: 30px;\">4. &#8220;Il se dit en parlant d&#8217;animaux qui se blessent gri\u00c3\u00a8vement, se tuent par quelque chute ou accident. Sarritan arresak mendian mankhatzen dutuzu, souvent les animaux se tuent dans la montagne&#8221; H. Cf. maingutu.<\/div>\n<div><\/div>\n<div><strong>2 <\/strong><mark data-markjs=\"true\">mankatu<\/mark><strong>.<\/strong><\/div>\n<div>\n<div id=\"sense-1\" style=\"padding-left: 30px;\">( VocBN , \u00c3\u2030l\u00c3\u00a9ments de grammaire basque, dialecte souletin, suivis d&#8221;un vocabulaire basque-fran\u00c3\u00a7ais &amp; fran\u00c3\u00a7ais-basque (1873). &#8216;&#8221;&gt;G\u00c3\u00a8ze, H (L, BN, S)).<br \/>\n(Aux. intrans.).Faltar. &#8220;Manquer&#8221; VocBN y G\u00c3\u00a8ze. &#8220;Manquer, faire d\u00c3\u00a9faut&#8221; H.<br \/>\nEtziez\u00c3\u00bc <mark data-markjs=\"true\">mankat\u00c3\u00bc<\/mark>ren haier trixte izatia. &#8216;Il ne leur manquera pas&#8217; . L&#8221;oeuvre po\u00c3\u00a9tique de Pierre Topet-Etchahun. J. Haritschelhar (arg.). &#8216;&#8221;&gt;Etch 150. Igaran apirilaren b\u00c3\u00bcrian \/ armadaren erdian \/ z\u00c3\u00bcnt\u00c3\u00bcdan bihotzian \/ armak oro eskian \/ present espiritian \/ manka besuan artian. Euskal baladak (1983). &#8220;&gt;Balad 111.<\/div>\n<div style=\"padding-left: 30px;\"><\/div>\n<div style=\"padding-left: 30px;\">(Aux. trans. bipersonal).Fallar; faltar (a). &#8220;Manquer un coup, une occasion, une personne&#8221; H. Bisita hori <mark data-markjs=\"true\">mankat\u00c3\u00bc<\/mark> balie. Andere Dona Maria Scapulariocouaren confrariaco bulla [&#8230;] eta maniac edo chediac (1780). &#8220;&gt;Mercy 28s. Ezta haur onsa eskolat\u00c3\u00bcrik batere, egin bide horri bere amarenzat <mark data-markjs=\"true\">mankat\u00c3\u00bc<\/mark> nahi l\u00c3\u00bckianik. Ib. 28. Eztit ez <mark data-markjs=\"true\">mankat\u00c3\u00bc<\/mark>ren \/ zurekila jitia. La trag\u00c3\u00a9rie de Charlemagne. Pastorala (~1800). B. Oihartzabal (arg.). &#8220;&gt;Xarlem 144. Aspaldian desir niana orai diz\u00c3\u00bct gogat\u00c3\u00bc, \/ hura gogat\u00c3\u00bc ezt\u00c3\u00bcdano gaiik eztiz\u00c3\u00bct <mark data-markjs=\"true\">mankat\u00c3\u00bc<\/mark>. Chants populaires du Pays Basque&#8221;&gt;ChantP 76.<\/div>\n<div id=\"sense-1\" style=\"padding-left: 30px;\">\n<div style=\"padding-left: 30px;\"><\/div>\n<div id=\"azpiadiera-1.3\">(Aux trans. tripersonal).\u00c2\u00a0 Lotsa beitira oillo saldak behar deikien <mark data-markjs=\"true\">mankat\u00c3\u00bc<\/mark>. &#8216;Fasse d\u00c3\u00a9faut&#8217; . L&#8221;oeuvre po\u00c3\u00a9tique de Pierre Topet-Etchahun. J. Haritschelhar (arg.). &#8216;&#8221;&gt;Etch 580. Hari kunparatzeko, nik manka spiritia.&#8217;Je manque&#8217;. Etch 522.<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p><strong>Sinonimoak:<\/strong>\u00c2\u00a0ad. <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)<\/em><\/p>\n<div>\u00c2\u00a0\u00c2\u00a0\u00c2\u00a0<strong>\u00c2\u00a0[elbarritu]:<\/strong> mainkatu<\/div>\n<div>\u00c2\u00a0\u00c2\u00a0\u00c2\u00a0<strong>\u00c2\u00a0[min hartu]:<\/strong> min hartu, mindu, oinazetu, min egin Ipar., oinaztatu Ipar., nekepetu g.e., penatu g.e., hiratu zah., doloratu Ipar. zah., tormentatu Ipar. zah.<\/div>\n<div>\u00c2\u00a0\u00c2\u00a0<strong>\u00c2\u00a0\u00c2\u00a0[zauritu]:<\/strong> zauritu, kaskatu Ipar., kolpatu Ipar., zaurtu Ipar., sakitu g.e.<\/div>\n<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<\/strong> (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):<\/p>\n<p><strong>es<\/strong> (1) da\/du ad. mancar(se), lisiar(se), herir(se) (2) da\/du ad. abatir(se), debilitar(se), extenuar(se)<br \/>\n<strong>fr<\/strong><br \/>\n<strong>en<\/strong><br \/>\n<strong>port<\/strong><\/p>\n<blockquote><p>Gero, isiltasun erabatekoa, argitasunik gabeko isiltasun luze bat, autobusaren ibili gozoa errepide lasaian aurrera, nekeak <strong>mankatua<\/strong>, berak ere azkenean lo hartu izan zuenean bezala. [Apirila, I\u00c3\u00b1igo Aranbarri (Susa, 2014)]<em> (Ereduzko Prosa Dinamikoa)<\/em><\/p><\/blockquote>\n<div id=\"attachment_27823\" style=\"width: 624px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/mankatu.png\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-27823\" loading=\"lazy\" class=\" wp-image-27823 \" title=\"mankatu\" src=\"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/mankatu.png\" alt=\"\" width=\"614\" height=\"307\" srcset=\"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/mankatu.png 1024w, http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/mankatu-300x150.png 300w\" sizes=\"(max-width: 614px) 100vw, 614px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-27823\" class=\"wp-caption-text\">mankatu (Gaurko hitza, CCO Domeinu Publikoa)<\/p><\/div>\n<p><span class='st_twitter_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><span class='st_plusone_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><span class='st_facebook_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><span class='st_email_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><span class='st_sharethis_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><span class='st_fblike_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ad.\u00c2\u00a0mankatu, manka\/mankatu, mankatzen 1 da\/du ad. Min hartu; zauritu. 2 da\/du ad. Leher egin, neka-neka egin. Mankatuta nago. Futbolean ibilita, zeharo mankatuta ailegatu zen etxera. (Hiztegi Batua) Orotariko Euskal Hiztegian 1 mankatu. Tr. Documentado en autores vizca\u00c3\u00adnos (tbn. en V. Moguel y Uztapide) de los ss. XIX y XX, y en los suletinos Eguiateguy y [&hellip;]<\/p>\n<p><span class='st_twitter_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><span class='st_plusone_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><span class='st_facebook_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><span class='st_email_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><span class='st_sharethis_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><span class='st_fblike_vcount' st_title='mankatu' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/mankatu' displayText='share'><\/span><\/p>","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[14],"tags":[53],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27819"}],"collection":[{"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27819"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27819\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27825,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27819\/revisions\/27825"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27819"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27819"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27819"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}