{"id":29989,"date":"2022-02-02T22:15:29","date_gmt":"2022-02-02T21:15:29","guid":{"rendered":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/?p=29989"},"modified":"2022-02-02T22:16:14","modified_gmt":"2022-02-02T21:16:14","slug":"galetsi","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi","title":{"rendered":"galetsi"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>1<\/strong> <em>du<\/em> ad. <em>Jas.<\/em> Galdutzat eman. <em>Artzain onaren poza, betiko galetsita zeukan ardia aurkitu zuenean<\/em>. <strong>2<\/strong> <em>du<\/em> ad. <em>Jas.<\/em> Hondatu. <em>(Hiztegi Batua)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Orotariko Euskal Hiztegian<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>g<strong>aletsi.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>I. (Vb.). <\/p>\n\n\n\n<p><strong>1.<\/strong> (L-ain ap. A \u2190 Dv ; H). <strong>Estar a punto de perderse, dar(se) por perdido.<\/strong> &#8220;Galets, galeste, <mark>galetsi<\/mark>, courir le danger de se perdre, \u00eatre en perdition (O Po 241)&#8221; Dv. &#8220;Consid\u00e9rer comme perdu, tenir pour perdu, d\u00e9sesp\u00e9rer de retrouver quelque chose. Galesten ahal duzu bilha zabiltzana [&#8230;]. Semea eri du, eta are <mark>galetsi<\/mark>a, il a son fils malade, et m\u00eame d\u00e9sesp\u00e9r\u00e9&#8221; H. &#8220;<mark>Galetsi<\/mark>: 1.\u00ba desamparar (O Po 241); 2.\u00ba (L-ain), correr el peligro de perderse, estar en perdici\u00f3n&#8221; A. Laurdena, punsu iarririk \/ Herenak han ber&#8217;utzirik, \/ kexa zedin, alegia, \/ egon zela <mark>galetsi<\/mark>rik. &#8216;Expos\u00e9e \u00e0 se perdre&#8217; . O Po (ed. Michel) 241. &#8211;Nere amatxo gaxoak zerutik lagunduko niauk. &#8211;Oixen bai! Nola <mark>galetsi<\/mark>ko din bere alabatxo kuttuna? TP Kattalin 185. Urde oiek baitegian <mark>galetsi<\/mark> ni\u00f1uten. Etxde JJ 188. Artzai Onaren poza, betiko <mark>galetsi<\/mark>ta zeukan ardi gaixoa bere altzo errukiorran maiteki estutzen zularik. Ib. 279. (Part. en funci\u00f3n de adj.).<br>Ustekabez agertu baitzazkit nere alaba <mark>galetsi<\/mark>ak. Zait Sof 138.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2. <\/strong>(Lar\u2192H). <strong>Malograr(se), echar(se) a perder, (hacer) perder(se).<\/strong> &#8220;Malograrse&#8221; Lar. Traid\u00f3re jaikize \/ k\u00f3ntra, ta eroririk \/ giz\u00f3na bizize \/ pr\u00e9so <mark>gal-etsi<\/mark>rik. LE Kop 73. Eskandaloak Jesu Kristoren odola galesten du askotan. (153). LE-Ir. Bizio gonek galesten dio onra personai (165). Ib. Etzuen Jaungoikoak nai izandu alako edertasuna eta ainbeste zurtasun <mark>galetsi<\/mark> zitezela. Otag EE 1882c, 511. Poz ar-emanak ezin lezake \/ maitetasuna <mark>galetsi<\/mark>. Or Eus 79 (la trad. dice &#8220;impedir el amor&#8221;). Bere bizia <mark>galetsi<\/mark>ko luke adiskidearen alde. Etxde JJ 39. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>3. Despreciar. <\/strong>Utxalkeriz ga\u00f1ezka <mark>galetsi<\/mark> dute zelaia. Ag EEs 1917, 214. Iatunak ez dezala <mark>galetsi<\/mark> eztuna. (Col 2, 16). Or Aitork 282 (IBe gaitzets).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>I I (Sust.).<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>1. <\/strong>&#8220;Malogro&#8221; Lar. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>2.<\/strong> (L-ain ap. A \u2190 Dv ). &#8220;Supr\u00e8me danger&#8221; Dv. &#8220;<mark>Galetsi<\/mark>ko, qui est d&#8217;un danger extr\u00e8me. <mark>Galetsi<\/mark>ko ordua, l&#8217;heure supr\u00e8me dans le danger&#8221; Ib. Zure bekhatuak [&#8230;] zer <mark>galetsi<\/mark> handitan ezarri zaituzten ikusten ez duzu? Dv LEd 66 (Cb Eg II 30 peligro). Nere <mark>galetsi<\/mark> hestu hunetan, alde orotara ematen dut begia. Ib. 168. Horrelako <mark>galetsi<\/mark>tik eta atheka gaitzetik egizu harramaskan ihes. Ib. 104. <\/p>\n\n\n\n<p><strong><mark>GALETSI<\/mark>AN.<\/strong> &#8220;<mark>Galetsi<\/mark>an ibili da (L-ain), ha andado a punto de perderse&#8221; A. Aberri maitea zoritxarrez <mark>galetsi<\/mark>an zetzala. Zait Sof 76.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Sinonimoak:<\/strong> ad. jas.<\/p>\n\n\n\n<p>[hondatu]: alferrik galdu, apurtu, arraskatu, birrin-birrin egin, desegin, desolatu, errautsi, hauts bihurtu, hauts egin, hondatu, porrokatu, suntsitu, trimin-trimin egin, triskatu, triskilatu, zatitu, zehatu, zirpildu, andeatu Ipar., arrabaskatu Ipar., aurritu Ipar., barreiatu Ipar., deboilatu Ipar., funditu Ipar., gaizkitu Ipar., mamikatu Ipar., partekatu Ipar., porroskatu Ipar., sakailatu Ipar., xehakatu Ipar., xehatu Ipar., zatikatu Ipar., zirtzikatu Ipar., banatu Bizk., birrindu Bizk., laskitu Bizk., lorrindu Bizk., trimindu Bizk., zuzitu Bizk., abarrikatu Naf., izorratu beh., abarrakitu g.e., atarratu g.e., triska egin g.e., arrasatu zah., arrazatu zah., destruitu zah., narriatu zah., puskakatu Ipar. g.e., bilakatu Ipar. zah., partaiatu Ipar. zah. <em>(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<\/strong> (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):<\/p>\n\n\n\n<p><strong>es<\/strong> (1) <em>du ad.<\/em> dar\/tener por perdido, considerar perdido (2) <em>du ad.<\/em> echar a perder || (3) <em>iz.<\/em> peligro de perdici\u00f3n, riesgo de perderse<br><strong>fr<\/strong> <br><strong>en<\/strong> <br><strong>port<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<p><strong>Testuinguruan<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Berdin zaio dena, hainbesteraino ere, ezen nekea eta ukaldiak saihesteko eta janaria bilatzeko ardurak <strong>galetsi <\/strong>baititu. [<em><em>Hau gizon bat bada<\/em>, Primo Levi (Mikel Irurtia), Alberdania, 2011<\/em>]<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/galetsi.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-33401\" width=\"512\" height=\"256\" srcset=\"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/galetsi.png 1024w, http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/galetsi-300x150.png 300w, http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/galetsi-768x384.png 768w\" sizes=\"(max-width: 512px) 100vw, 512px\" \/><\/figure>\n<p><span class='st_twitter_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><span class='st_plusone_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><span class='st_facebook_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><span class='st_email_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><span class='st_sharethis_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><span class='st_fblike_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1 du ad. Jas. Galdutzat eman. Artzain onaren poza, betiko galetsita zeukan ardia aurkitu zuenean. 2 du ad. Jas. Hondatu. (Hiztegi Batua) Orotariko Euskal Hiztegian galetsi. I. (Vb.). 1. (L-ain ap. A \u2190 Dv ; H). Estar a punto de perderse, dar(se) por perdido. &#8220;Galets, galeste, galetsi, courir le danger de se perdre, \u00eatre en [&hellip;]<\/p>\n<p><span class='st_twitter_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><span class='st_plusone_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><span class='st_facebook_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><span class='st_email_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><span class='st_sharethis_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><span class='st_fblike_vcount' st_title='galetsi' st_url='http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/galetsi' displayText='share'><\/span><\/p>","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[8],"tags":[46],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29989"}],"collection":[{"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29989"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29989\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":33403,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29989\/revisions\/33403"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29989"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=29989"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=29989"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}