{"id":24704,"date":"2018-08-26T22:50:38","date_gmt":"2018-08-26T20:50:38","guid":{"rendered":"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/?p=24704"},"modified":"2018-08-26T22:50:38","modified_gmt":"2018-08-26T20:50:38","slug":"barazka","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka","title":{"rendered":"barazka"},"content":{"rendered":"<p><em> iz. (B) <\/em>Lehertutako olatu apartsua. <em>(Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)<\/em><\/p>\n<p><strong>Orotariko Euskal Hiztegian<\/strong><\/p>\n<div>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong>barazka<\/strong>. &#8220;(V-m), <strong>ola rota, muy removida.<\/strong> Antxe barazkapean izan-ezik, nok landesari amua aoan sartu eragin?&#8221; A.<\/p>\n<\/div>\n<p><strong>Beste hizkuntza batzuetan<\/strong> (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):<\/p>\n<p><strong>es<\/strong> iz. (Itsas.) (B) cach\u00c3\u00b3n [ola de mar que rompe y hace espuma]<br \/>\n<strong>fr<\/strong> iz. vague de mer qui casse et mousse<br \/>\n<strong>en<\/strong> iz. informal (wave that breaks) breaker<br \/>\n<strong>port<\/strong> iz. onda do mar que quebra e espumas<\/p>\n<blockquote><p>Antxe <strong>barazkapean<\/strong> izan-ezik, nok landesari amua aoan sartu eragin?&#8221; A.\u00c2\u00a0<em> (Orotariko Euskal Hiztegian)<\/em><\/p><\/blockquote>\n<div id=\"attachment_24708\" style=\"width: 452px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/pablo1.png\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-24708\" loading=\"lazy\" class=\" wp-image-24708   \" title=\"barazka\" src=\"http:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/pablo1.png\" alt=\"\" width=\"442\" height=\"221\" srcset=\"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/pablo1.png 1024w, https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/pablo1-300x150.png 300w\" sizes=\"(max-width: 442px) 100vw, 442px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-24708\" class=\"wp-caption-text\">barazka (Gaurko hitza, Domeinu Publikoa)<\/p><\/div>\n<p><span class='st_twitter_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><span class='st_plusone_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><span class='st_facebook_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><span class='st_email_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><span class='st_sharethis_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><span class='st_fblike_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>iz. (B) Lehertutako olatu apartsua. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa) Orotariko Euskal Hiztegian barazka. &#8220;(V-m), ola rota, muy removida. Antxe barazkapean izan-ezik, nok landesari amua aoan sartu eragin?&#8221; A. Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak): es iz. (Itsas.) (B) cach\u00c3\u00b3n [ola de mar que rompe y hace espuma] fr iz. vague de mer qui casse [&hellip;]<\/p>\n<p><span class='st_twitter_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><span class='st_plusone_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><span class='st_facebook_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><span class='st_email_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><span class='st_sharethis_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><span class='st_fblike_vcount' st_title='barazka' st_url='https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/barazka' displayText='share'><\/span><\/p>","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[4],"tags":[42],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24704"}],"collection":[{"href":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24704"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24704\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24720,"href":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24704\/revisions\/24720"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24704"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24704"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/euskaljakintza.com\/gaurkohitza\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24704"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}