Tagged: M Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 6:45 am on 2014/10/31 Permalink | Reply
    Tags: M   

    muker 

    1. izond. Zakarra, muzin egiten duena. Laudatzen badute, harro; mesprezatzen badute, muker. 2. izond. Tematsua. 3. iz. Mukerkeria. Mukerrak hartu. Muzinka ibili, mukerrak erakusten.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    adond. [mukerki]: mukerki
    iz. g.e. [mukerkeria]: gozakaizkeria, mukerkeria, trauskiltasun, zakarkeria, mokorkeria Ipar., trauskilkeria Bizk., lazkeria g.e., mokorreria Ipar. g.e.
    izond. [zakarra]: aketo, arlote, desatsegin, ezatsegin, marroiz, zakar, piltzar Ipar., atsekaitz g.e., basatxori g.e., ezkibel g.e., tratagaitz g.e., basto Heg. beh., saskar Bizk. g.e.
    izond. [tematsua]: burugogor, buruhandi, egoskor, kaskagogor, lepagogor, setati, setatsu, hisiati Ipar., hisikor Ipar., koska Ipar., tematsu Ipar., temati Bizk., temoso beh., burugaizto g.e., burukoi g.e., setoso Gip. beh., buruzkin Ipar. g.e., butoi Ipar. zah.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) izond. [zakarra] arisco, -a, huraño, -a, esquivo, -a (2) izond. [tematsua] tenaz, perseverante; obstinado, -a (3) iz. [seta] obstinación
    fr (1) izond. [zakarra] revêche, farouche, têtu, -e (2) izond. [tematsua] obstiné, -ée ; persévérant, -e
    en (1) izond. [zakarra] surly, unfriendly; aloof (2) izond. [tematsua] persevering, persistent; stubborn
    port (1) izond. [zakarra] arisco, -a, esquivo,-a, intratável (2) izond. [tematsua] tenaz, perseverante; obstinado,-a, teimoso,-a

    Entzun:

    Muker itxurako gazteak salatzen zituzten hainbat graffitik janzten zuten iruindarraren pisuko egurrezko ate erdi puskatua. [Paperezko hegazkinak, Lutxo Egia (Susa, 2004)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    Amaren izeba zen, baina amama esan geniezaion tematu zitzaigun beti, uste baitzuen izeba zahar deiturak adintsu eta muker bilakarazten zuela; izan, mukerrontzia zen, ordea.  [Peaceful soldadua, Michael Morpurgo / Mirentxu Larrañaga (Alberdania, 2006)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    muker (Wikimedia Commons)

     
  • Maite 6:41 am on 2014/08/04 Permalink | Reply
    Tags: M   

    motelaldi 

    iz. Moteltasunezko egoera igarokorra. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [moteltasunezko egoera igarokorra] : ahulaldi, makalaldi (Adorez  Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es decaimiento, cansancio, indisposición pasajera
    fr décadente, (desaliento) abattement, (debilidad) affaiblissement, fatigue
    en enervation, lack of energy; exhaustion, fatigue
    port decaimento, cansaço

    Entzun:

    Ahozko jardun informalean nabari da, batez ere, motelaldia. [Euskara informala eskuratzeko beste zerbait behar dugu, Olatz altuna (Euskararen hauspo berria, Garikoitz Goikoetxea)] (Berria.eus, 2014-08-01 )

    motelaldi (Gaurko hitza, CC)

     
  • Maite 6:15 am on 2014/08/01 Permalink | Reply
    Tags: M   

    mendre 

    izond. (Ipar.) 1. Txikia, baztergarria. Zerbitzaria mendreago da nagusia baino. 2. Ahula. Gutxien uste dugunean hauts daitekeen ontzi mendre batean.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: izond. Ipar.

    [txikia]: txiki, baztergarri, mirrin, ahul, argal (Adorez Sinonimoen Hiztegia)
    [ahula]: ahul, argal, maiskar, makal, maskal, mehe, mengel, enul Ipar., erkin Ipar., erpil Ipar., flako Ipar., malet Ipar., kaden Bizk., meko Bizk., herbal Ipar./Naf., aloxo g.e., gelbera g.e., magalo g.e., debil Heg. beh., enkel Ipar. g.e., entoil Ipar. g.e., flux Ipar. g.e., hozkil Bizk. g.e., makar Bizk. g.e., txakil Bizk. g.e., gelge Gip. g.e.  (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) (batez ere Ipar.) pequeño, -a, menor; despreciable (2) (batez ere Ipar.) débil, delicado, -a
    fr (1) (batez ere Ipar.) petit, -e ; moindre (2) (batez ere Ipar.) débile, délicat, -e ; faible
    en (1) little, small, slight (2) weak, feeble
    port (1) pequeno(a), menor (2) fraco(a), delicado(a)

    Entzun:

    Eta izugarria da galdegiten zaiena: gai guziak euskaraz eta frantsesez landuak izan daitezen, irakurketatik hasiz. Sekulako desafioa da. Bestetik, ikasleak hasten direnean kolegioan, bigarren hezkuntzan, ez da parekotasunik: hizkuntza maila oso mendrea dute. Atzerritarrak bezala gabiltza gure herrian, Aines Dufau (Euskararen hauspo berria II), Garikoitz Goikoetxea) [Berria.eus, 2014-07-30]

    Euskalgintza gauza mendrea da datu horien aitzinean. Atzerritarrak bezala gabiltza gure herrian, Aines Dufau (Euskararen hauspo berria II), Garikoitz Goikoetxea) [Berria.eus, 2014-07-30]

    mendre (celesteh.com, CC)

     
  • Maite 8:10 am on 2014/07/28 Permalink | Reply
    Tags: M   

    mortu 

    1. iz. Basamortua. 2. izond. Lekuez mintzatuz, bakartia, jenderik bizi edo ibiltzen ez dena. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Orotariko Euskal Hiztegian:

    mortu (L, B ap. A; Lar, vEys, Dv, H), maurtu (A).

    1. Desierto (sentidos prop. y fig.). v. basamortu, 1 bortu (2).

    2. (O-SP 230, SP, H, A), maurtu. Monte.

    3. (Adj.). Desierto.

    Sinonimoak: iz.
    [basamortua] : basamortu, eremu, desertu (Adorez Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. desierto, yermo, páramo (2) izond. [lekuaz] desierto, -a, solitario, -a, yermo, -a
    fr (1) iz. désert, -e ; nu, -e (2) izond. [lekuaz] désert
    en (1) iz. desert, wasteland, wilderness (2) izond. [lekuaz] uninhabited, isolated
    port (1) iz. deserto (2) izond. ermo(a), deserto(a), descampado(a)

    Entzun:

    Gaza mortu nahi du Israelek, armak isiltzen direnean ere, beste isilune batean, bizi direnak akabatzeko.  [Gaza mortu nahi dute, Jon Ordoñez (Berria.eus, 2014-07-27)]

    mortu (Wikimedia Commons)

     
  • Maite 6:04 pm on 2014/07/27 Permalink | Reply
    Tags: M   

    madalena 

    iz. opil mota (Hiztegi Batua)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es magdalena [pastel]
    fr madeleine
    en cupcake; (often without icing or filling) madeleine
    port madalena

    Entzun:

    Kafea egiten ari zen bitartean madalena lehor batzuk aurkitu zituen armairuan. [Berandu da gelditzeko, Unai Iturriaga (Susa, 1999)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    madalena (Wikimedia Commons)

    madalena (Zaldieroa, Berria.eus)

     
  • Maite 8:48 am on 2014/07/25 Permalink | Reply
    Tags: M   

    merda 

    izond. Mizkina; gutxi jaten duena. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoan, ‘milika’)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    merda (SP, Dv, H y A (BN), que citan a O), merde (Dv).

    Mirigosa, nourri trop délicatement, douillet, en Basse Navarre l’on dit merda” O-SP 230. “Melindroso, alimentado demasiado delicadamente” A. Duvoisin dice que la palabra no se ha perdido, pues la emplea Goyhetche en sus fábulas; pero, salvo error, no hay tal en Goyhetche: quizá se trate de mendrea. Haur merda, gurentu denean alfer da. “Nourri trop délicatement”. O Pr 220.

    Sinonimoak: iz.
    [mizkina] : milika, mizke, milinga (Elhuyar Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es melindroso, -a, de mal comer
    fr minaudier, -ère ; gâté, -e
    en choosy [especially about food]
    port melindroso(a)

    Entzun:

    Haur merda, gurendu denean alfer da.  (Orotariko Euskal Hiztegia)

    merda (vidasana.com)

     
  • Maite 3:23 pm on 2014/06/15 Permalink | Reply
    Tags: M   

    mugurdi 

    iz. BOT. Mugurdiondoaren fruitu konplexu gorri eta jangarria, baia ugariz osatuta dagoena. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Orotariko Euskal Hiztegian:

    mugurdi (R; Aq 24 (R)). Ref.: A; VocPir 688n; Arzdi PlantR 450.

    “Churdón (pienso es árbol), mugurdia” Aq 24. “Frambuesa” A. Cf. VocNav: “Mugardi, frambuesa (Roncal)” y “mugurdi, nombre que dan a la frambuesa o chordón (Isaba)”.

    Sinonimoak: g.e.

    [masusta gorria]: magurdi, masusta gorri, martxuka gorri Ipar. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (Bot.) frambuesa
    fr framboise
    en raspberry
    port framboesa

    Entzun:

    Bazen arto errea gurinarekin, eta urdaiazpiko xerra lodiak frijituak, patatak, ilarrak kontserban, ogia, gurin freskoa, mugurdi konfitura eta bi tarta handi. [Horrela egiten dute emakumeek amets, Kressmann Taylor / Joxan Elosegi (Alberdania, 2008)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    raspberry (PixabayCC, danielbayer123)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel