Updates from uztaila, 2021 Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 8:15 pm on 2021/07/16 Permalink | Reply
    Tags:   

    mariorratz 

    iz. Burruntzia, intsektu hegalaria. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    mariorratz. (V ap. A ; Zam Voc). Libélula. v. mariburduntzi. Tzirri, tzirri, kitzirri, / mari-orratzari. Ox 90. Begira, begira, Erko, mari-orratz ori…! Tximista zirudik atzera ta aurrera. Eston Iz 139.

    Sinonimoak: iz.

    [mariburduntzia]: burruntzi, sorgin-orratz, txitxi-burruntzi, mariburduntzi Bizk. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. libélula; caballito del diablo ➥ burruntzi
    fr iz. libellule ➥ burruntzi
    en iz. dragonfly
    port iz. libélula

    Testuinguruan

    Mariorratz bat ostoaren gainean pausatu zen. [Europako mugetan barrena, Edorta Jimenez (Txalaparta, 2000)]

     
  • Maite 10:30 pm on 2021/07/15 Permalink | Reply
    Tags:   

    portzierto 

    1 lok. Heg. Lgart. Esan dena biribiltzen duen edo esan berri denarekin lotzen duen esapidea. Ik. izan ere; horiek horrela. Infusioak egiteko belarrak ditun; eta ez merke-merkeak, portzierto! 2 lok. Heg. Lgart. Ondoren esango dena entzun edo esan denak iradoki edo gogorarazi duela adierazten duen esapidea. Ik. bide batez 2; bidenabar. Portzierto, Koldo zeharo txundituta daukazu. Portzierto, arduraduna ere oso jatorra iruditu zaidan! (Hiztegi Batua)

    Sinonimoak (Elhuyar hiztegia)

    [1] : gainera, hala ere; ad. (partizipioa) + ere

    [2] : aizu/aizak/aizan, eta…; aizu/aizak/aizan, eta horretaz ari garela; horiek horrela

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es loc adv por cierto
    fr loc adv au fait
    en loc adv by the way
    port loc adv por certo

    Testuinguruan

    Portzierto, arduraduna ere oso jatorra iruditu zaidan! (Hiztegi Batua)

     
  • Maite 11:32 pm on 2021/07/14 Permalink | Reply
    Tags:   

    oskol 

    1 iz. Fruitu batzuen azal gogorra. Intxaur oskol baten sarturik bezala gentozen. Hurraren oskola. 2 iz. Animalia batzuen babesgarri gogorra, bizkarraldea estaltzen diena. Ik. maskor. Dortokaren oskola. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    1 oskol. Etim. Para su relación con koskol, mokol…, v. FHV 272.

    1. (V-ger-m-gip-al, AN; Lcq 38), ozkol, ozkoli (Dv (V)), ozkole (Dv (V)). Ref.: A; SM EiTec2; Etxba Eib. Cáscara; corteza. “Capsule” Dv. “(AN), corteza de árbol, conjunto de epidermis, cubierta herbácea y liber” A. “Ez da ona arrautza oskolak ollueri emotia, gaizki ikasten dabelako” Etxba Eib. “Oskoletik urten baño len kukurrukua, se dice del que quiere ser mayor sin primero ser pequeño” Ib. v. 1 koskol. Algadoia aurkituten da aritx txiki baten ozkolian gaztañia lakatzian legez. Ur Dial 39 (It kosko, Dv, Ip kusku). Gaztañek eldu daitezenian, toki batera pilatu. Baña oskoletik ez atera. Oskol edo kirikiño barruan obeto irauten dabe. Karmengo Amaren Egutegia 1952, 119 (ap. DRA). (Fig.) Irakurririk ipuiaren aterakizun ta ondoren ederra ta nenkusanean, oskol edo azal zatarra ausirik, barruan zegoan mami gozoa. VMg XI. Suziriaren antzera iaroldarkina igoko da, baina askoz ere azkarrago. Aizearen euspenak azaleko giroa berotzen dautsanetik, bere lastertasuna aundiegia balitz, giroa lar izatera letorke eta oskoletik urtuz berak ere ler dagike. EG 1957 (7-8), 111.

    2. “(V-ger-m), uña” A. v. ATZAMAR-OSKOL. Erpuru edo atz nagosiko oskol edo atzazalaz . kaisk estanda eragiñ edo lertu [zorria]. A Ezale 1897, 209b.

    3. “(V?), concha” A. Barakuloari bezela, bere oskol aztuna karriatu eziñik, bizia naran dijoakio. Elizdo EEs 1929, 177.

    4. “(V-m), castaña huera” A.

    5. “(V-m), cúpula de la bellota” A.

    6. Coraza. Bularrekoa zuten burnizko oskol irudiko ta aien egal-zarata, gudara tarrapatan diyoazan zaldi askodun gurdiena zan. Ol Apoc 9, 9 (Lç, He halakreta, TB suiburni, Dv bulharretako, Ip, Ker, BiblE bul(h)arreko, Ur (G) lorika, Ur (V) loarika).

    7. (Adj.). “(V-m), cosa pequeña, insignificante. Baserri oskol, aldehuela. Etxe oskol, casucha” A. Cf. 1 oskil. Batu zirean bein biak / ardandegi oskol batean. Azc PB 52. Batxi-guzur bizi zan baserri oskolean edo aldaurian. A Ezale 1897, 151a. Gaur ez bakarrik urietan, baita elizate ta baserririk oskol ezerezenetan ere erderaz egiten dira iragarri oek. EEs 1913, 97.

    ARRAULTZA-OSKOL, BULAR-OSKOL, INTXAUR-OSKOL. etc. v. arraultza , bular, intxaur, etc.

    OSKOLPE (En casos locales de decl. sing.). Oro da usteldu / ta indartsu biztu. / Arras iñausia, / gero oskolpeko azia. / Arduraz moztua, / lurrera sartua, / barrenez landua, / ez agortua. Olerti 1960, 209.

    Sinonimoak: iz. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    [fruitu batzuen azal gogorra]: azal, kosko g.e.    

    [maskorra]: maskor, kusku Ipar.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. cáscara, corteza, cascarón (2) iz. zuro, mazorca desgranada (3) iz. (Zool.) caparazón, concha
    fr iz. coquille, écorce, carapace, coquillage, écaille
    en (1) iz. shell (2) iz. (Zool.) shell
    port (1) iz. cáscara, corteza, cascarón (2) iz. zuro, mazorca desgranada (3) iz. (Zool.) caparazón, concha

    Testuinguruan

    Harean erdi lurperatua zegoen oskol handi bat aurkitu zuen. [Ortzadarra sutan, Fernando Morillo (Elkar, 2003)]

     
  • Maite 10:12 pm on 2021/07/13 Permalink | Reply
    Tags:   

    doako 

    adj. Ordaintzen ez dena. Ez pentsatu doakoa denik bakea. Doako aholkularitza-zerbitzua sustatuko dute udalerrietan. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    DOAKO (V ap. A; duako V ap. A y Etxba Eib; dubako V ap. A). Gratuito. “Ez eizu pentsau duakua danik bakia” Etxba Eib.
    Zenbat konbit dugako emon ete dau? JJMg BasEsc 276. Zergaitik eztozue osatu nai zeuen gatxetatik, eukirik Sakramentu onetan guztien osagarri ain merke ta doakoa? Ur Bisit 87 (ap. A). Eurak euren pekatuagaitik galdu zituezan doe doakoak. Itz Azald 32. Zenbat sudur-auste, zenbat dubako agiñ-aterate. Ag Kr 176. Ardau ez duakuaz. Kk Ab II 41. Gure gizonorrek laster ikusi eban, danak duako errekadistatzat artzen ebena. SM Zirik 110s. Galdu barik ultzok, duakuak (duan, ‘de balde, gratis’) ez-titxuk eta. SM EiTec1 156. Axe bai duako zirkua! Erkiag Arran 56. Ezeukien semeak serbitzari dubakorik ez daukelako. Erkiag BatB 132. Dirurik ez dan tokian, emakume dubakorik izan ezin leitekelako. Ib. 172. (Como apodo) Peru Dubakok uste eban ze etzala diru-bearrik, / makallau ona ekarriteko Bilboko Barrenkaletik. (V-m) A EY IV 44.

    Sinonimoak: iz.

    [doako] : debaldeko, dohainezko, dohaineko, ordaingabe (Adorez Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es izlag. gratuito, -a, de balde
    fr izlag. gratuit, -e
    en izlag. free; free of charge
    port izlag. sem cobrança, grátis

    Testuinguruan

    Hurrengo egunean turisteoa: Louvren sartzea doakoa da hileko lehen igandean. [Lerro etena, Angel Erro (Elkar, 2019)]

     
  • Maite 11:13 pm on 2021/07/12 Permalink | Reply
    Tags:   

    hatsankatu 

    da ad. g.er. Hatsankatu, hatsanka/hatsankatu, hatsankatzen || Hatsantu, hatsanditu. Hatsankatu naiz lasterka ibiliz. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    hatsankatu. (B, BN-baig-ciz; VocB ), hatsangatu (Dv, A, Foix ap. Lh.). Ref.: A; Satr VocP; Izeta BHizt2. Jadear, sofocarse. “S’essouffler violemment, haleter” Dv. “Atsankatu naiz lasterka ibiliz, por correr tengo sobrealiento” VocB . “Desfallecer. Atsankatu naiz laizterka ibiliz (B), estoy jadeante de andar corriendo” A. “Atsankatu, sofocarse” Satr VocP. v. hatsantu. Irüzkiak büria erreik, Jonas hatsankatüik ziozün. ACasve Ion 4, 8. Xoria, zaude isillik, / ez egin nigarrik. / Zer atzeman dükezü / hola atsankatürik? A CPV 133s (corregido por Azkue en lugar de aflijitürik (v. ChantP 24)). (Part. en función de adj.) Lur huntako gauzen ondotik gabiltza hatsangatuak, akhituak. Dih MarH 288 (ap. DRA). Etzitazken geldirik egon. Nahiago zuten aberen ondotik hatsangatuak ibili. JEtchep 16. Bizpahiru mutiko gazte sartzen dira eta batek erraiten dio, erdi-hatsangatua bezala. Othoizlari nº 52, 47.

    Sinonimoak: ad. g.e.

    [hatsanditu]: hatsantu Ipar., hats-bahitu Ipar., hatsalbotu Zub., hatsanditu jas., hapatu Ipar. g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es da ad. (GN/Ipar.) sofocarse, jadear
    fr da ad. suffoquer, haleter, s’essouffler
    en da ad. to pant, to get out of breath
    port da ad. (GN/Ipar.) sufocar-se, ofegar

    Testuinguruan

    Hatsankatu naiz lasterka ibiliz. (Hiztegi Batua)

     
  • Maite 11:23 pm on 2021/07/11 Permalink | Reply
    Tags:   

    labaka 

    iz. 1. Labekada, labealdia. 2. Dirdira, distira, dirdai. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    1 labaka. “(S), 1.º au four; 2.º four” Lh. Cf. labeka .

    2 labaka. “(Sc), reverberación” A. LABAKAN ARI. “Ekhia labakan ari duk, el sol está reverberando” A.

    3 labaka. v. labeka. > labeka. (S ap. A ; Foix), labaka (S ap. Lrq ). Hornada. “Fournée” Foix, Lrq. v. labekada. Eztakit labaka egina zenez egün hartan, bena labeko hegatzian lothü da süia. Eskual 11-12-1908, 3. Labeka zien ere egun hartan. D. Béhéty GH 1931, 108. Laphurdiko etxekandere gütik egün egiten die etxen labeka. D. Béhéty GH 1933, 91.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. (Z) hornada (2) iz. (Z) [eguzkiarena] reverberación, brillo
    fr (1) iz. (Z) fournée (2) iz. (Z) [eguzkiarena] réverbération, éclat
    en (1) iz. (Z) batch (2) iz. (Z) [eguzkiarena] reverberation, brilliance, brightness
    port (1) iz. (Z) fornada (2) iz. (Z) [eguzkiarena] reverberação, revérbero, brilho

    Testuinguruan

    Ekia labakan ari da. (Elhuyar hiztegia)

     
  • Maite 11:15 pm on 2021/07/10 Permalink | Reply
    Tags:   

    plametitu 

    ad. plametitu, plameti, plametitzen || da ad. Hunkitu.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    plametitu. (G, L). Ref.: A; Lh. “Conmoverse” A.

    Sinonimoak: iz.

    [plametitu] : hunkitu

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es da ad. conmoverse
    fr da ad. bouleverser, être ému
    en da ad. move, touch
    port da ad. compadecer-se

    Testuinguruan

    Plametitu egin da hitz horiek entzutean. #gaurkohitza

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel