Updates from Maite Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 12:46 pm on 2013/02/25 Permalink | Reply
    Tags:   

    elur-luma 

    iz. 1. Elur-pikorra, oro har; zehatzago, elur-mota baten ezaugarri den izotzkristal pilatua. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz. Ipar.
    [elur-maluta]
     elur-malo, elur-maluta, elur-mataza
    (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es copo de nieve
    fr flocon de neige
    en snowflake
    port floco de neve

    Eta malutak bata besteari esku emanda badatoz, matazea osatuz, elur-luma eginda etorri ohi dira. [Naturaren mintzoa, Pello Zabala (Alberdania, 2000)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    Haizearekin elur lumak errada zihoazen. [Santiago oinez, Piarres Aintziart (Elkar, 2000)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    elur-luma (FlickrCC, rabasz)

     
  • Maite 11:25 am on 2013/02/24 Permalink | Reply
    Tags:   

    legatz 

    iz. 1. ZOOL. Gadidoen familiako itsas arrain osteiktiea, 80 cm-rainoko gorputz luzexka, bizkarralde arre-grisaxka, albo eta sabel zilarreztatuak eta aho handi eta beltza dituena. Atlantikoko ekialdean eta Mediterraneoan bizi da eta oso preziatua da sukaldaritzan (Merlucius merlucius). 2. Delako arrainaren 2,5 kg-tik gorako alea. • tarteko legatz. Tartekoa, 1.500-2.400 g bitartekoa. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

     
  • Maite 10:43 am on 2013/02/23 Permalink | Reply
    Tags:   

    opaldu 

    du ad. (neol.) Eskaini; donkitu. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: ad. neol.
    [eskaini]
     dedikatu, eskaini, opa izan, opatu, opetsi Bizk., eskentu Zub.,ohereskatu Zub., ohoreskatu Zub., agindu zah., donkitu zah., ofreitu Ipar. beh.,ofrezitu Heg. beh., brindatu Heg. zah.  (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es ofrecer, ofrendar
    fr offrir
    en offer, offer up
    port oferecer

    HARRIAK, ANARI

    Nik besoa eskaini
    zuk eskua hartu.
    Hala ere, beldurrik ez didazula diozu.
    Zeru beltzetik elur zuria ari du,
    bakoitzak murrua bere erara egiten du.

    Harri pila bat dut zain ohean
    utzidazu gaur gordetzen zurean.

    Badira gau ilunean baino
    ikusten ez diren hainbat gauza.
    Beldurrak eta arrainak
    hil arte hazi eta hazi eta hazi.

    Behin zubi oso bat jan nuen
    lehenengo harritik azkenera
    hainbeste nahi nuenera
    ez joateko.

    arrain bat oparituko dizut nola hazten den ulertzeko zenbat ur behar duen arnasteko, zenbat ur bitzitzeko, harri pila bat dugu metatua begien atzeko aldean: zubiak, murruak, bideak, etxeak, harriak finean, gorputzak, galderak, begiak, hitzak, giltzak eta oheak, Diogenesen sindrome emozional batek jota bezala, amets zaharrak ereiten ditugu gorputz berri eta emankorretan, nor garen ahaztu arte opaltzen besteen hankarteetan, besarka nazazu gogor iztarrekin hegan ez ateratzeko, zure barruraino sartu nahi dut benetan nor zaren ikusteko, beldur bat oparituko dizut nola hazten den ulertzeko, zenbat zu behar duen arnasteko, zenbat ni bizitzeko

    PIEDRAS (HARRIAK)

    Te doy mi brazo,
    tú sólo coges la mano.
    Aun así dices que no me tienes miedo.
    Cae blanca nieve de un negro cielo,
    cada uno se construye el muro a medida.

    Un montón de piedras me esperan bajo la cama,
    déjame refugiarme esta noche en la tuya.

    Hay cosas que sólo se ven claras
    en lo más oscuro de la noche;
    los peces y los miedos,
    hasta morir, no dejan de crecer y crecer y crecer.

    Un día me comí un puente,
    piedra por piedra,
    para no ir donde tanto quería.

    te regalo un pez para que entiendas cómo crece, cuánta agua necesita para vivir, cuánta para respirar. Acumulamos piedras y piedras detrás de los ojos : muros, caminos, casas, puentes…a fin de cuentas: piedras. Acumulamos cuerpos, ojos, preguntas, llaves y camas, como si sufriéramos de un síndrome de Diógenes emocional. Menos mal que sembramos viejos sueños en nuevos cuerpos, entre cuyas piernas nos entregamos hasta olvidar quién somos. Abrázame fuerte con tus muslos, no quiero volar. Te regalo un miedo para que entiendas cómo crece, cuántos tús necesita para respirar, cuántos yos para seguir viviendo.

     
  • Maite 7:19 am on 2013/02/22 Permalink | Reply
    Tags:   

    mastrikatu 

    da/du ad. 1. Eskuartean estutu edo sakatu. 2. Higatu, zimeldu. Hain erraz mastrikatu eta galtzen den lore minbera. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: ad. g.e.
    [zimeldu]
     maskaldu
    (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) estrujar, oprimir (2) ajar(se), marchitar(se)
    fr (1) presser (2) se faner, se flétrir
    en (1) to press, to crush (2) to wilt
    port (1) oprimir, sufocar (2) murchar-se

    Juan Jose Ibarretxek Ajuria Eneko jauregian konbidatu gintuenean Malores Etxeberria eta biok kafea hartzera 2003ko martxo hartan, esan genion ez genuela ulertzen zertara zetorren gure pelikula hura. Euskaldunon Egunkaria itxi, jende ezagunak horrela mastrakatu… Zer izan zen? Nor eraso edo mehatxatu nahi zuten gu astinduz? Aparte ez zirela egiak gutaz esandakoak, gu ez ginen hain inportanteak, ez zeukaten zertan agertu beharrik hain astazakil, hain militar txetxeniar, hain epaile turko, hain diktadura usaineko agintari. Ala bai?  [Ez ahaztu 2003ko otso-hila, Pello Zubiria  (Argia.com, 2013-02-20)]

     

    mastrikatu (vayagif.com)

     
  • Maite 9:09 am on 2013/02/21 Permalink | Reply
    Tags:   

    egunkari 

    iz. 1. Eguneroko berri-aldizkaria. Egunkari-saltzailea. 2. Gertaeren eguneroko kontakizuna idazten den izkribua. Leturiaren egunkari ezkutua. 3. (Ipar.) Soldata egunka jasotzen duen langilea. Egunkari sinple bat bezala lanean ari zen. • egunkari-liburu. EKON. Kontabilitateko tresna, idazpenak egiteko erabiltzen dena.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [egunerokoa]
     eguneroko, periodiko Heg., izparringi g.e., egunari Ipar. g.e. 
    (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) diario, periódico (2) (pertsonala) diario (3) jornalero, -a
    fr journal, quotidien
    en (1) (daily) newspaper; paper (2) (pertsonala) diary, journal
    port periódico, jornal

    Hamar urte eta egun bat. Edo alderantziz. Egun bat eta hamar urte. Egun bakarrean suntsitu baitzuten Acebesen lagunek Euskaldunon Egunkaria. Bahitu ziguten egunkaria. Bahitu gintuzten eta izan gaituzte preso. [Hamar urte eta egun bat, Xabier Etxaniz Rojo (Berria, 2013-02-21)]

    Egunkaria auzia (egin klik irudiaren gainean, gunera joateko)

     
  • Maite 8:21 am on 2013/02/20 Permalink | Reply
    Tags:   

    setoso 

    izond. Setatsua, tematia. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: izond. Gip. beh.
    [setatsua]
     burugogor, buruhandi, egoskor, kaskagogor, lepagogor, muker, setati, setatsu, hisiati Ipar., hisikor Ipar., koska Ipar., tematsu Ipar., temati Bizk., temoso beh., burugaizto g.e., burukoi g.e., buruzkin Ipar. g.e., butoi Ipar. zah. 
    (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es temoso, -a, terco, -a, tenaz
    fr entêté, -ée ; têtu, -e ; obstiné, -ée
    en stubborn, obstinate, headstrong, mulish
    port teimoso(a), cabeça-dura

    Bide batean abiatzea ez da nahikoa ibiliak zenbat iraungo duen jakiteko, 1978an bisitan joan zirenek ez zuten asko pentsatuko noraino, noiz arte iraun behar zuen Sisiforen harri horren dantza setosoak. [Errotarria, Jokin Urain (Susa, 2006)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    setoso (FlickrCC, Thomas Depenbusch)

     
  • Maite 7:45 am on 2013/02/19 Permalink | Reply
    Tags:   

    maskal 

    izond. 1. Ahula, argala. 2. Higatua, zimeldua. Arrosa maskala. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: izond.
    [ahula]
     ahul, argal, maiskar, makal, mehe, mengel, enul Ipar., erkin Ipar., erpil Ipar., flako Ipar., malet Ipar., mendre Ipar., kaden Bizk., meko Bizk., herbal Ipar./Naf., aloxo g.e., gelbera g.e., magalo g.e., debil Heg. beh., enkel Ipar. g.e., entoil Ipar. g.e., flux Ipar. g.e., hozkil Bizk. g.e., makar Bizk. g.e., txakil Bizk. g.e., gelge Gip. g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) triste, débil, flaco, -a (2) estropeado, -a, gastado, -a, deteriorado, -a, ajado, -a; marchito, -a (3) cazcarrias
    fr (1) triste, faible, mélancolique (2) abîme, défiguré, -ée ; fané, -ée ; flétri, -e
    en (1) (ahula) thin, skinny; weak, feeble; sad, depressed (2) (higatua) worn (out); decrepit; withered, shrivelled
    port (1) fraco(a) (2) estragado(a), gastado(a)

    Goiza maskala zetorren, eroritako euri tantek distira egiten zuten belardian. [Itzarri nahi ez zuen printzesa, Felipe Juaristi (Alberdania, 2002)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    Amama zaharrak laranja atalak, aza garak, banana azalak, patata kaskarrak, baba baltzak, mahaspasa maskalak, sagar makatzak, basaran garratzak… danak nahas-mahas, askara daramatza. [Hitza azti, Iñaki Arranz (Alberdania, 2006)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    maskal (FlcikrCC, jenny downing)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel