Updates from martxoa, 2022 Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 9:30 pm on 2022/03/20 Permalink | Reply
    Tags:   

    usmo 

    1 iz. g.er. Usna, usaimena. 2 iz. g.er. Susmoa. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    usmo.

    1. (L, B), usno, uzmo (Sal). Ref.: A (usmo, uzmo); Lh; Izeta BHizt2. Olfato. “Gure beorrak usmo ona du” Izeta BHizt2. v. usna. . Usmo oneko eize-zakurrekin zebiltzen aren billa. Or SCruz 48. Usnotzat Yauberen beldurra duke, ta ez du azalekorik barne-egitzat etsiko. Ol Is 11, 3.

    2. Indicio; sospecha. Santa Kruzen atzetik bazebillen Arana Komandantea Oiartzunen […] ta atzera Pikoagatik, Fabollagatik Ernanira itzuli zan, ezeren usmorik artu gabe. Or SCruz 52. Prantzian ere agindua zuten, aren usmorik balinba zuten, atxitzeko ta ekartzeko. Ib. 120. Legearen aurka ari diralako usmoa sortu erazten duten agindu-ausleak. “Sospechosos de actividades ilegales” . EAEg 6-11-1936, 231. Onek, mutil zintzoaren usmoa artu deutsa itxas-gizonari. Erkiag BatB 179.

    USMOA GALDU. Perder el rastro.
    Pentsamentua, irudimen zoroak eraginda, erbi-txakur antzera usmoa galdurik balebilkio, asierako liburua eskuratu, zerbait irakurri ta Jainkoaz autu go- zoan sartuko da ostera be. Onaind STeresa 54.

    USMOAN. Buscando; escudriñando. Bide zuzena galduta askotan ibilli ziñan / zorionaren usmoan. Jaukol Biozk 75. Geroztik leioan / nago Zure usmoan / an datorzenetan / Zure iduria noiz ikusiko detan. Ib. 66. Baña, eziñaren usmoan yardutea, ezpaita egoki. Zait Sof 164.

    Sinonimoak: iz. g.e.

    [susmoa]: errezelo, irudipen, iruditu, susmo, peko Bizk., goganbehar jas. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. olfato (2) iz. sospecha, recelo
    fr (1) iz. odorat, flair (2) iz. suspicion, soupçon, méfiance
    en (1) iz. smell, sense of smell (2) iz. suspicion, mistrust, distrust
    port (1) iz. olfato (2) iz. suspeita, desconfiança, receio

    Testuinguruan

    Usmo oneko ehiza-txakurrekin zebiltzan haren bila. (Or SCruz 48. , Orotariko Euskal Hiztegia)

     
  • Maite 9:30 pm on 2021/11/29 Permalink | Reply
    Tags:   

    ugazabandre 

    iz. Bizk. Emakumezko ugazaba; etxekoandrea. Adiskidetu nintzen ostatuko ugazabandrearekin. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    ugazabandre. ugazabandra (V ap. A; Zam Voc ; -ea det., Añ (V)), ugazaba-andre (Izt 10v), ugazaba-andra, uasabandre, uzabandra, uzaba andra.

    Ama, dueña, patrona; ama de casa. “Ama de casa” , “matrona, ama de casa”, “mujer de su casa, señora”, “patrona de la casa

    Añ. Ugazaba andra ernegada ta errierta zalia. Mg CO 140. Dozu ugazaba ta ugazabandre bat guztiz estua. Añ NekeA 222. Ugazab’andra eragin-gillegia. Zav Fab RIEV 1907, 96. Etxe orretako ugazabandrea. Echta Jos 358. Adiskidetu nintzan ostatuko ugazaba andreagaz. Or Tormes 31. Dodan guztijaren ugazabandratzat izten dot neure emazte Markolbe. Otx 98. Hobe dun gogoan hartu Theresa hire ugazabandre dela. Mde HaurB 49. Etxekoandre edo uasabandre. EgutAr 20-8-1959 (ap. DRA). [Idisko] aren ugazabandrea ekusan an bertan bakarrik eta artega. Erkiag BatB 53. Ugazabandrea bildurgarria da, ta ez leuke laketuko, seguru asko, bere etxean neskamea gizonezko kanpotar bategaz bakarrean egon dala jakiterik. Ib. 157. Uzabandriak nere ustian / ontxe dau sekulakua. DRA. Gure andrea kalean? Etxean krixadea uzaba andra ta gu ixillean bear. (V-m). EZBB. I 137.

    Sinonimoak: iz.

    [ugazabandre] : etxekoandre (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. (B) ama; patrona
    fr iz. (B) propriétaire; patronne
    en iz. (B) owner; landlady
    port iz. (B) ama; patrona

    Testuinguruan

    Ugazabandrea hilabetea kobratzera etorri zaigu. (Elhuyar hiztegia)

     
  • Maite 6:45 pm on 2021/11/07 Permalink | Reply  

    umotu 

    Hiztegi batua

    1 da/du ad. Fruituez mintzatuz, heldu, umotegian heldu batez ere. Ik. ondu 3; zoritu. Fruituak uzten dituzu ontzera, umotzera eta bere sasoira heltzera. Sagarrak lasto artean umotuz, hurrengo udaberriraino iraun dezaten. || Basahuntzarentzat beharko zuen belarra ondu edo umotua zeukan.

    2 da/du ad. (Pertsonez edo gauzez mintzatuz). Mutiko galtza-motz ezagutu nuen, orain hogeita hamasei urte; orain gizon umotua dago. Bere asmo zitala umotuz zihoan.

    3 (Partizipio burutua izenondo gisa). Sagar umotuak gabonetan ateratzen dira izara artetik.

    Orotariko Euskal Hiztegian

    umotu. Tr. Documentado en la tradición meridional desde mediados del s. XVIII. Al Norte sólo lo emplean Etcheberry de Ziburu (umatu ) y Axular (umotu). Umotu es la forma mayoritaria en los textos, seguida en frec. de umatu. Empleado como adjetivo se atestigua además umaotu en Arrese Beitia. En DFrec hay 2 ejs. de umotu y 2 de umatu.

    1. (G, AN, L, B; SP, Lar (h-), Añ, Izt 109r, Dv, H, Zam Voc), umatu (V, AN?; SP, Dv, H, Zam Voc ), imotu (G-to, AN-gip), umaatu (V), umaotu (V-m-gip; Añ, Dgs-Lar.(h-)), umutu (VocCB→Dv (V)), umautu (Lar (h-), VocCB→Dv (V), H (V, G)), umoatu (AN-larr), omotu (AN-gip). Ref.: A (umotu, umaatu, umatu, umaotu, imotu); SMuj EEs 1921, 124; Garbiz Lezo 39; Asp Leiz2 (umoatu); Iz ArOñ (umau); Izeta BHizt2 . Madurar (frutas, etc.). “Umatzea, mûrir […]; umotzea (Ax)” SP. “Madurar la fruta después de recogida y tendida, poniéndose con cierta fragancia” Lar (v. tbn. Añ). “Mûrir, devenir blette. Fruitu erdi umatuak (EZ)” Dv. “Sazonarse la fruta conservada” A. “Sazonarse (manzanas)” Iz ArOñ. “Conservar la fruta en hierba” Asp Leiz2. “Sazonarse la fruta en el frutero. Sagarrak umotu dire” Izeta BHizt2. Cf. LUR UMATU.
    Iongoikoa, denboraren afruntutik fruituak, / arren begira etzatzu ia erdi umatuak. EZ Man II 110. Fruituak utzten ditutzu ontzera, umotzera eta bere sasoiñera heltzera. Ax 121 (V 79). Eguzkiaren egitekoa da […] bazterrak berotzea ta lurreko gauzei humotzen, zoritzen ta sasoi-erazten lagunzea. Mb IArg I 308. Ekarri zitzan [mastitik] mats ongi humotuak eta edari onak Jangoiko beraren mairako. Mb OtGai III 240. Non da kristiñau goxtarrik? Goxetik ondu, umatu ta elduten danik? Gazte danik Jangoikoa serbitzen dabenik? Añ GGero 130. Beste bi [sagar] an daukatzit / arbolan zintzillik, / bialtzeko berari / ongi umoturik. It Fab 194. Basauntzarentzat bearko zuen belarra lendanaz bildu, eta txukuñkiro gorde eta ondu edo umotua zeukan. Arr GB 62. [Arnari] batzuek goiztxo eldu ta umotzen diran artean […]. A EEs 1916, 304. Neure ortuban umotu dira / zoritxarraren ematxak. Laux BBa 82. [Sagar oek] lastoartean umatuz. TAg Uzt 279. Baña urteak erakutsi zioten eroapenaren jakintza. Labean astiro erregorritzen dan ogi-azalaren antzera, umatu zan gizon onen biotza. Ib. 190s. v. tbn. Umatu: Xe Auspoa 88, 297. Ibilli-ala bere asmo zitalak umotuz (madurar) zijoan.Etxde JJ 185. Buruko asmoak, ostera, umotuaz ta egosiaz daroaz. Erkiag BatB 149. Iru biotz aietan umatzen ari zan [zorigaitza]. NEtx LBB 23. (B; H). (Part. en función de adj.). “Sazonado. Udare guziek umotuek ” Izeta BHizt2. . v. umo.Pruta gozo-umatuaz zamaturik. Aran SIgn 90. Azukarezko ale urtsu ta umaotuak. AB AmaE 158. Ganbara andi bat […] sagar umatuak gordetzeko. Ag G 17. Arnari umotuak emon leikezan zugatz eder bat. GMant LEItz 56. Biltzalleai deika diardue sagar umatuak zuaitz-adarrean. TAg Uzt 277. Antxoak umatzen jarduten diranean. “Dedicar la anchoa a la fabricación de conservas” . EAEg 28-1-1937, 919. Marrubirik xamurrenak, pikurik umotuenak. Etxde JJ 228. Beren fruitu gozo umotua. Berron Kijote 124. (Fig.). Bart, oroipen zaar umotu areek, erre jataz. Errautsa dot bakarrik eskuotan. Azurm in Gand Elorri 203. Irugarren or zatoz, Espiritu Santu, / Aita ta Semearen Maitasun umatu […] Ai, Zurekin al banintz zeruetan batu! NEtx LBB 280.

    2. (Dv, H), umatu (H). Madurar (aplicado a personas). ” Umotu, devenir prudent” Dv. “Au fig., en parlant d’âge” H, que cita el ej. de Ax. “(Hb), mûrir, en parlant d’âge” Lh. Ez nazazula dei neure egunen erdian. Utz nazazu zahartzera, umotzera, urdintzera, eta azken adinera heltzera. Ax 187 (V 127; v. tbn. 211 (V 141)). Urtez umotu xamar naiz, bañan / gazte gordiñ izakeraz. EA OlBe 40. Mutiko galtxamotx ezagutu nun orain ogetamasei urte. Orain gizon umotua dago. Or EG 1954 (9-10), 131. Gizon umotu bat artzai yantzian. Ez-ezaguna. Or QA 65. Urtetan ongi umotuak ere bai eta […] arpegiak zimurrez egindako makiñatxo bat agure zimel ere. Etxde JJ 203.

    3. (SP, Urt V 408, H (+ h-)), umatu (SP, H). Ablandar, reblandecer. “Coma laxare, beratzea, umotzea, umatzea ” Urt V 408. “Ramollir ou se ramollir, rendre ou devenir mou. Gogorra bada lurra, uriak umatuko du, […] la pluie la ramollira. Urean bustiz umatzen da, […] elle se ramollit” H.

    Sinonimoak: iz.

    [umotu] : heldu, ondu, zoritu (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) da/du ad. [frutari buruz] madurar, sazonarse (2) da/du ad. (hed.) [pertsonei buruz] madurar, desarrollarse; crecer
    fr (1) da/du ad. [fruta] mûrir (2) da/du ad. (hed.) [pertsonak] arriver à maturité
    en (1) da/du ad. [fruta] to ripen (2) da/du ad. [pertsonak] to mature
    port (1) da/du ad. [frutari buruz] madurar, amadurecer, temperar (2) da/du ad. (hed.) [pertsonei buruz] amadurecer

    Testuinguruan

    Bi hamarkada pasatxo egin zituen Venezuelan, eta pertsona —eta profesional— gisara umotzeko ezinbestekoak izan ziren. [Umotze urteak izan ziren, Julen Aperribai – Arantxa Iraola (berria.eus, 2021-11-07)]

     
  • Maite 10:18 pm on 2021/09/25 Permalink | Reply
    Tags:   

    urtatu 

    Hiztegi Batua

    ad. urtatu1, urta, urtatzen || du ad. Ipar. Ureztatu. Bazihoan ubidea Otsobiko lepora, handik beheiti pentze guztiak urtatzen zituela. (Hiztegi Batua)

    urtatu2 adj. g.er. Urte askokoa.

    Orotariko Euskal Hiztegia

    1 urtatu.

    1. (-tha- H). Derretirse, deshacerse; consumirse. v. urtu. Bada arima galdua hanbat urthez, harria bezala bekhatutan urthatua dagoena eta egon dena […]. Ax 109s (V 73). Auhen hatsberapenez nola naizen urthatu. Harb (ed. 1690) ap. H. Doloretan urthatuak, / geure falta handiez, / harzen ditugu doluak, / egiñ tugun guziez. Arg DevB 217. Zure gorputz sakratua, / dezazula humilla, / gosez gero urthatua / hanbat pena dadilla. Ib. 123s.

    2. (AN, B, BN; H; -tha- SP, VocBN, Dv, H; h- Gèze). Ref.: A; Asp ANaf. “Rouir, en parlant du lin” VocBN. “Rouir” Dv. “Se dit de rouir, faire tremper dans l’eau des plantes textiles” H. “Dejar corromper el lino en agua para separar la arista” A. Sg. SP: “Urthatzea, étendre sur l’herbe. Behin athera lurretik sorhoan hedaturik idortzea”. v. urtarazi (6), urtaztu.

    3. (L, BN, S; Dv, H (+ -tha-); h- Lar, VocBN, Gèze, H, Foix; hurthatu H (BN, S)). Ref.: A (urtatu); Lrq (hurta, hurtatze) .
    Regar, rociar. ” Hurtatu, regar los jardines, conduciendo a ellos por zanjitas o canales el agua” Lar (s.v. hurtar). “Regar conduciendo el agua” Ib. “Arroser” Foix. Zunbait lore edo lili, bestiak oro beno arrangurozkiago nehork ehenatzen eta lantzen baitu, eta haren hurthatzeko denbora hartzen. AR 135. Nola Arabek, beren ogia, idorteak abiatzen direnean eraiten baitute, gero bortxatuak dira beren eskuz urtatzera. Prop 1880b, 306. Hurta ezazü ene bihotza zelüko ihitzaz. Ip Imit III 23, 5 (Ch, Ol, Leon busti, Mst busta). Xoragarri da bortua, / elurra bada urtua: / bazka gizenen badu autua, / uda negu urtatua. Lander EE 1900b, 392. Sendotu bitza euzko oraillak; / urtatu goiak naikoa, / ta azken zorian makurtuko da / arnaripean soroa. Loram Y 1935, 268. Urtatzen dira lur buztin dorpeak. Gatxitegi Laborantza 26. Urtatzen da ongarri meta, metatik atheratzen den jusarekin. Ib. 38. Edenetik ibai bat zen ateratzen baratzearen urtatzeko. Bibl Gen 2, 10 (Urt ihinztatzeko, Dv urztatzeko, Ur erregatzeko, Ol garastatzeko, Ker bustiteko, BiblE ureztatu; v. tbn. Gen 2, 6). Lotek Jordan-eko Zelaia ikusi zuen, dena urtatua. Bibl Gen 13, 10 (Dv urztatua, Ol urdun, Ker ur-lurra). Humedecer. ” Hurtatü, mouiller, humecter” Gèze. [Erre] hunen sendoerazteko aski da oihal busti baten ezartia eta haren ardüra hurtatzia. Ip Dial 78 (It bustitzea, Ur ezkotu, Dv hezatzea).

    4. Aguar. “Mettre de l’eau sur un autre liquide. Arno hurtatu frango salzen da ostatuetan, bien de vin augmenté d’eau se vend dans les cabarets” VocBN. .
    Mandozainaren arnoak ez zuen erraitekorik: ona zen, arras ona, den mendreenik urtatu gabekoa. Barb Sup 131.

    5. (S; h- S; Foix). Ref.: A (urtatu); Lrq (hurta, hurtatze) . “Bañarse” A. “(Aller aux) bains, huretarat, hurtatzera ” Foix (Lhande transcribe erróneamente hurtatera). “Prendre une série de bains, dans une station d’eaux” Lrq.
    Doniban goizean urtatzea eta landetako intzetan ibiltzea berriz euri-edo ekaitz-jainkoizuna ospatzeko. JMB ELG 81.

    6.Hurta, s’arroser, se mouiller (S)” Lrq.

    2 urtatu.

    (-tha- Lar Sup→Izt 11v; H (+ -th-)). (Part. en función de adj.). “Añejo, urthatua ” Lar Sup. “Devenir âgé, vieillir. Simeon eta ama urthatuak (Rob)” H. Arrazadura urthatua, narrio zahartua, zauri gaizkoatua, ezta pontu batetako midikuntzaz sendatzen. Ax 93 (V 63).

    Sinonimoak: ad. Ipar.

    [busti]: basi-basi egin, basitu, blai egin, blai-blai egin, busti, mela-mela egin, pelatu Ipar., tximu egin Gip., pelakatu g.e., melatu Bizk. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) ad. du; Ipar. regar, irrigar con agua, humedecer, rociar, aspersar (2) añejarse, envejecerse, hacerse añejo || adj. (ikus zahar) añejo/ja, añoso/sa, viejo/ja
    fr (1) ad. arroser (2) ad. vieillir || adj. vieux, vieille
    en (1) ad. water (2) ad. age || adj. mature
    port (1) ad. regar, molhar, aguar (2) ad. envelhecer || adj. envelhecido(a), amadurecido(a)

    Testuinguruan

    Gasnagile baten etxea, errekatxo batek urtatzen zuen aran loretsu batean kokatua zen. [Gorrail azeria, Mixel Thicoipé, Maiatz, 2008]

     
  • Maite 8:49 pm on 2021/09/17 Permalink | Reply
    Tags:   

    urgoitu 

    urgoitu, urgoi/urgoitu, urgoitzen || da/du ad. g.er. Harrotu. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    urgoitu.

    1. (SP, Lar Sup, H, A). Cansarse.Llenarse de fatiga, cansancio” Lar Sup. La fuente declarada de Pouvreau, Harriet y Azkue, y probable de Larramendi, es Axular. Galdez zaudete zer izanen den zuetzaz: noiz iltkiko zareten hortik. Igurikazue oraiño aphur bat, goiz urgoitu zarete. Ax 606 (V 389).

    2. “Prospérer physiquement, en parlant des personnes, des animaux ou des plantes” Dv.

    3. Enorgullecerse. Mende ontako aberatsei esaiezu ez dutela urgoitu bear, ez eta aberastasunetik entzindu ere. Ol 1 Tim 6, 17 (IBe ez daitezela handizkiak izan). Ikusten bainitun beren gaiztakeriaz urgoitzen: lotsagarriago ta areago. Or Aitork 42.

    Sinonimoak: ad. g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    [nekatu]: Ipar.abaildu, adikatu, ahitu, akitu, leher egin, lehertu, nekatu, hagoatu Ipar., unatu Ipar., sats egin Bizk., iraungi jas., anu egin g.e., kantsatu Bizk. g.e., augatu Ipar. zah.    

    [burgoitu]: hanpatu, hantu, harropuztu, harrotu, lainezatu, oilartu, prezatu Ipar., putzak hartu Bizk., laineza hartu Gip., burgoitu g.e., handipuztu g.e., handitu g.e., ilarraindu g.e., fiertu Ipar. g.e., haidortu Ipar. g.e., morgatu Ipar. g.e., urguilutu Ipar. zah.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) da/du ad. cansar(se), fatigar(se) (2) da/du ad. engreír(se), envanecer(se)
    fr (1) da/du ad. fatiguer, épuiser; se fatiguer, s’épuiser (2) da/du ad. s’enorgueillir, (familier) prendre la grosse tête
    en (1) da/du ad. tire; exhaust; get tired, get worn out, wear yourself out (2) da/du ad. make vain, make conceited; become conceited, become high and mighty
    port (1) da/du ad. cansar-se, esgotar-se, fatigar-se (2) da/du ad. embonecar-se, envaidecer-se, inchar-se

    Testuinguruan

    Zure jakinduriak urgoitu eta puztu zaitu. #gaurkohitza

     
  • Maite 9:56 pm on 2021/08/31 Permalink | Reply
    Tags:   

    urguri 

    1. adj. Zuhurra. 2. adj. Adeitsua. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    urguri. (BN ap. A ). Discreto. “Delicado, discreto” A. Izneurtizlari bikaña ta olerkari ximen eta urguria zan orobat [Lizardi]. Zait EG 1950 (1), 9. Gizon urguri arri bostekoa gogor estutuaz, agur egin genion. PMuj Noni 72. Guk, beraz, nola ez dugu ikasiko urguri izaten? Zait Sof II 35. Laster oartu ginen zein zintzoa zen [mutikoa], ta zuzena, garbia, urguria, herabe aire batekin. Herr 2-2-1961, 4. Bere amodio gose-egarriak saminki oihukatuz, lotsarik gabe, halere urguri, bigun eta samurbera zegolarik. Lf ELit 69.

    Sinonimoak (Adorez Sinonimoen Hiztegia)

    [adeitsu]: adeitsu, delikatu, fin, atsegin. Ant. trakets, zakar.

    [zuhur]: zuhur, sotil, urgoi, diskretu, zogi. Ant. indiskretu

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) izond. atento, -a, galante, deferente, cortés (2) izond. discreto, -a, prudente, comedido, -a, cauto, -a
    fr (1) izond. attentif, attentive, prévenant, galant, déférent, courtois (2) izond. discret, prudent, retenu
    en (1) izond. attentive, gallant, deferential, courteous, solicitous, thoughtful, gracious (2) izond. discreet, prudent, restrained, cautious
    port (1) izond. solícito, -a, atencioso, -a, galante, deferente, cortês (2) izond. discreto,-a, prudente, contido, cauteloso

    Testuinguruan

    Ni isiltasun urguri batean babestu nintzen, badaezpada ere. [Biodiskografiak, Iban Zaldua (Erein, 2011)]

    Marta benetan zen oso neska urguria eta zentzuzkoa; hori ez zegoen ukatzerik, erabaki zuen Rekexok. [Euliak ez dira argazkietan azaltzen, Joxemari Iturralde, (Erein, 2000)]

     
  • Maite 8:35 pm on 2021/08/26 Permalink | Reply
    Tags:   

    urdamutur 

    iz. Heg. Mitxoleta. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    urdamutur.

    1. (B ap. A ; Lcq 48). Amapola. “(Papaver dubium), amapola” Lcq 48. “Cúpula truncada en forma de hocico de lechón (Bot.)” A (parece que proviene de la descripción que hace Lacoizqueta (48) del fruto de la amapola).
    Urdamutur (amapola) gorrijak. Altuna 78. Urdamuturra baño gorriago jarri ziran neska-mutillak itz auek entzun zituztenean. Jaukol Ipui 17. Urdamutur edo amapolak, odol barriaren irudi emonaz. Erkiag Arran 11. Lili-margul ta urdamutur garaiak bildurik. “Papavera” . Ibiñ Virgil 35. urdemutur (L-ain, B; VocB). Ref.: A; Izeta BHizt2. .
    “Planta en sembrado, raíz corta, hoja ancha, flor encarnada” VocB. “Clase de hierba o planta que crece en las huertas. Gure baratzean urdemutur landare orrek kalte aundie iten du” Izeta BHizt2. . “(Ranunculus silvestris), urde-muthurra ” Zerb GH 1931, 225. “Populage, plante, urde-muthur ” T-L. Lore hori pollit bat xabal-xabala nork ez du ikusi landarexka baten puntan? Urde-muthurra… Zerb GH 1931, 225.

    2. urdemutur. “(L-sar), arado de reja y orejera reversibles” JMB At (s.v. atun).

    Sinonimoak: iz.

    [urdamutur] : mitxoleta (Adorez Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. (Heg.) amapola (Papaver rhoeas)
    fr iz. coquelicot
    en iz. poppy
    port iz. papoula, papoila

    Testuinguruan

    Urdamuturra baño gorriago jarri ziran neska-mutillak itz auek entzun zituztenean. [Jaukol Ipui 17. (Orotariko Euskal Hiztegia)]

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel