Tagged: L Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 11:06 am on 2013/08/10 Permalink | Reply
    Tags: L   

    leiar 

    iz. 1. Lentea 2. Beira, kristala.

    Sinonimoak: iz. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)
    [lentea] : lente Heg.
    [beira] : kristal

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es (1) cristal; vidrio (2) Fis. lente
    fr (1) cristal ; verre (2) Fis. lentille
    en (1) crystal; piece of glass (2) Fis. lens
    port (1) cristal, vidro (2) Fis. lente

     
  • Maite 8:13 am on 2013/07/30 Permalink | Reply
    Tags: L   

    larrugorrian 

    adb. Inolako jantzi, estalki, hornidura edo apaingarririk gabe. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoan, ‘biluzik’)

    Sinonimoak:  adlag.
    [biluzik]: biluz, biluzgorririk, biluzik, larrugorri, larru-hutsik, larrubizi Gip., larrubizirik Gip., pikarrai Zub., biluzgorri jas., biluzgorrian g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es desnudo, -a; en cueros; en pelotas
    fr à nu
    en nude; (stark) naked; buck/butt naked (inf)
    port fig & fam em pêlo, nú(ua)

    Entzun:

    Erreparatu zioat hortxe zutik zegoela, larrugorrian. [Peaceful soldadua, Michael Morpurgo / Mirentxu Larrañaga (Alberdania, 2006)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    larrugorrian (Irudia: I thee, Neil Moore. Haren baimenaz ekarria)

     
    • Neil Moore 9:25 am on 2013/07/31 Permalink

      Hi Maite,

      I can’t read the text, but the painting looks ok.

      Did you notice that the little coloured bits by the feet are ‘Confetti’ – little bits of coloured paper in the shape of horseshoes (for good luck) and hearts that we throw over the newly weds when they have been married. ‘I thee’ is part of the wedding vows “I thee wed…”

      Regards

      Neil

    • Maite 9:32 am on 2013/07/31 Permalink

      Thanks for the explanation, Neil! I didn’t notice everything you mention. Thanks again for giving me permission to illustrate my words with your paintings. Really appreciated! 🙂 🙂

  • Maite 9:04 am on 2013/07/16 Permalink | Reply
    Tags: L   

    lokotx 

    iz. 1. Morkotsa, gaztaina-oskola. 2. Aleak kendu zaizkion artaburua. • lokotx-bilketa. Ilaran jarritako lokotxak banan-banan bildu eta ilararen aurreko pilara biltzean datzan jokoa. Lehenen biltzen dituenak irabazten du. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [morkotsa] : morkots, karlo Ipar., lakatz Bizk., mardots Zub.
    [aleak kendu zaizkion artaburua] : txokor (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es (1) erizo (de castaña)  (2) zuro, mazorca desgranada
    fr bardane, teigne
    en burr
    port ouriço

    Entzun:

    Zuhaitzetik eroritako gaztaina baten lokotxa zeukan eskuan.

    Jokoaren oinarria da, lokotxak, edo oskolak, saski batean biltzea ahalik eta denbora gutxienean. Lokotxak lerrotan jartzen dira elkarrengandik 1,25 metrotara. Horretarako, lehiaketa gunean parte hartzaile adinako saskiak jartzen dira, guztiak berdinak, 40-50 zm bitarteko diametroa eta 40-50 zm-ko altuerakoak.  [Lokotx biltzea, kirolae.blogspot.es]

    lokotx (FlickrCC, Asier Sarasua)

    lokotx

    lokotx (FlickrCC, CIMMYT)

     
  • Eneko Bidegain 8:57 am on 2013/06/07 Permalink | Reply
    Tags: L   

    laketu 

    Ad. (zaio, da). Norbait edo zerbait laketgarri gertatu, atsegin izan. Gizon gazteari laketu zitzaion eske ibiltzea. 2. da ad. (Ipar.) Atsegindu, jostatu. Lagun on horiekin zinez laketu naiz. 3. da edo zaio ad. (Ipar.) Ohitu. Abereak gogotik biltzen dira laketuak diren lekuetara. 4. du ad. (B) Baimendu, utzi. Ez dezala Jainkoak laket ni bere borondatetik aldentzea. (Harluxet entziklopedia) (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Beste hizkuntzetan:

    fr 1. se plaire, se complaire. 2. s’amuser, se divertir. 3. s’habituer, se faire à… 4. permettre, laisser
    es  1. gustar, agradar. 2. recrearse, divertirse. 3. acostumbrarse, habituarse. 4. permitir, dejar
    en 1. to enjoy oneself, to have a good time. 2. to become accustomed (to), to get used (to). 3. to let, to allow

    Bereziki Ipar Euskal Herrian erabiltzen den hitza. Nahiz eta, Iparraldeko kutsu bat eman nahiz-edo, “gustuko dut”, “gustatzen zait” adierazteko erabiltzen den gaur egun asko, goiko 3. adiera da maizenik erabiltzen dena eta erran-nahi oso zehatza duena; Orotariko Euskal Hiztegian bildu dituen adibide gehienak ere bide horretatik doaz:

    Toki hau lakhetzeko tokia da.
    Liburu hori lehen aldikotz eskuratu nuelarik, ez zitzaidala hanbat laketu.
    Lakhetzen zait toki huntan.
    Lakhetua da jadanik bere toki berrian.
    Lakhetzen zautzu gure herrian,
    Lagun on horiekin zinez laketu niz, / orok omorea on, kantuz eta irriz.
    Nik ez nuke laketuko infernuan,

    Entzun:

     
  • Maite 8:03 am on 2013/05/21 Permalink | Reply
    Tags: L   

    lepauztai 

    iz. ANAT. Klabikula.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [klabikula] : klabikula
    (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es clavícula
    fr clavicule
    en collarbone, clavicle
    port clavícula

    lepauztai (FlickrCC, maybe logic)

    Egongo ote zen espazio txiki bat, pentsatu zuen Sethek, istant txiki bat, gertaeren joana eteteko, atzera-aurrera guztiak gelaren izkinara baztertzeko, eta hantxe egoteko minutu batean edo bitan, lepauztaitik gerriraino biluzik, bularren pisua arindurik, eta berriro usainduz esne lapurtua eta ogi errearen plazera?  [Maitea, Toni Morrison / Anton Garikano (Alberdania, 2004)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    lepauztai (Wikipedia)

     
  • Maite 10:32 am on 2013/05/01 Permalink | Reply
    Tags: L   

    lanari 

    iz. Langilea. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [langilea] : langile, proletario, behargin Bizk., langin Bizk., behargile zah., trabailari Ipar. zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es trabajador, -a; operario, -a; empleado, -a
    fr ouvrier, -ère ; travailleur, -euse
    en worker, employee; [administraziokoa] clerk
    port trabalhador(a), operário(a), empregado(a)

    Langileen azken arerioa talde-botere inpertsonala zen, edozein gizaki higuingarri eta, beraz, identifikagarri baino ahaltsuago eta iheskorragoa. [Historiaren azterketa II (moldatua), A.J. Toynbee / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 2000) (Ereduzko Prosa Gaur)

    lanari (FlickrCC, kevin dooley)

     
  • Maite 11:13 am on 2013/04/22 Permalink | Reply
    Tags: L   

    laranja 

    laranja (Wikimedia Commons)

    1. iz. Laranjondoaren fruitua. Tamaina eta forma desberdineko hesperidioa da, barrualdea atal mamitsu edo zukutsuz osatua duena. 2. iz. Argi zuriaren espektroko bigarren kolorea, gorriaren eta horiaren artekoa. 3. izond. Delako kolorea duena. • laranja mingots. Laranja mingots arbolaren fruitua, curaçaoa egiteko erabiltzen dena. || laranja mingots arbola. Errutazeoen familiako zuhaitza, bergamotondoaren barietatea dena. Bere fruitua laranja mingotsa da (Citrus aurantium amara). || laranja-ur. Laranjatik ateratzen den zukua. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es (1) [fruitua] naranja (2) [kolorea] naranja (3) anaranjado, -a; naranjado, -a
    fr (1) [fruitua] orange (2) [kolorea] orangé, -ée ; orange
    en (1) [fruitua] orange (2) [kolorea] orange
    port (1) [fruitua] laranja (2) [kolorea] laranja

    Ezpainetara hurbildu nuen laranja.  [Egurra Pinotxori, Aritz Gorrotxategi (Alberdania, 2002)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    Hiruzpalau opari atera eta leku egokian kokatu ondoren, tapa laranjako liburuxka bat hartu zuen balizaren zolatik.  [Egurra Pinotxori, Aritz Gorrotxategi (Alberdania, 2002)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    Errezetak (sukaldean.com) @hasier -en bidez.

    ‘laranja’ hitza Europako hizkuntza ezberdinetan (@luistxo -ren bidez)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel