Updates from Maite Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 9:45 pm on 2022/07/09 Permalink | Reply
    Tags:   

    egosarin 

    iz. Gutxi edo gaizki egosita.

    Orotariko Euskal Hiztegian

    egosarin. (V-ple-m-gip, G), egosiarin (V-gip, G-azp), egostarin (V, G). Ref.: A (egosarin, egostarin , arin); Iz ArOñ (egosi arin), UrrAnz ; Gte Erd 84. Poco cocido. “Manjar mal cocido” A. Gaiak, bai, gaiak egokiak dira; baña egostarin eta gazaegi dagoz-ta, ipuin bikañak daukaguzanik ezin esan daikegu. Eguzk LEItz 28.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. poco o mal cocido, -a
    fr iz. insuffisamment cuit
    en iz. undercooked
    port iz. mal cozido, -a

    Testuinguruan

    Esnea egosarin dago.

     
  • Maite 8:04 am on 2022/07/04 Permalink | Reply  

    errenbolia 

    iz. g.er. Zirimola, zurrunbiloa. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    errenbolia. v. erremulia. erremulia. errenbolia (Dv), erremonio, erremuli (Foix ap. Lh.), erremonia (Dv), arramolia (Arch ap. DRA.). Remolino. “Tourbillon, ricochet, remous. Haize errenbolia, tourbillon de vent. Herrauts errenbolia, tourbillon de poussière” Dv. “Ur errenboliara sarthu eta itho da, il est entré dans le remous de l’eau et s’est noyé” Ib. Caispeko puntak badu isla xume bat puntan. Ez hari sobera hurbil denbora kalmekin zeren erremulia handia dabilla bira. INav 134. Handik lauster altxatu zen athetik haize erremulia bat, nord-este daritzana. He Act 27, 14 (Dv haize buhunba). Aize erremonio batek bezala inharrosiz baitabilzka gure ustean bethikotz segurean ginauzkan hainbertze gauza! Dass Herr 21-8-1958, º.

    ERREMULIAN. “Harriak errenbolian ou errenboliaka hautsi zuen berina bat, la pierre alla par ricochet casser une vitre” Dv.

    Sinonimoak: iz. g.e.

    [zurrunbiloa]: zurrunbilo, xirimola Ipar., zirimola Ipar. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. remolino, torbellino
    fr iz. tourbillon, ouragan
    en iz. whirlwind
    port iz. turbilhão, redemoinho, remoinho

    Testuinguruan

    Ur errenboliara sarthu eta itho da, il est entré dans le remous de l’eau et s’est noyé” Ib. (Orotariko Euskal Hiztegia)

     
  • Maite 11:27 pm on 2022/06/28 Permalink | Reply
    Tags:   

    tinko 

    1 adj. Irmoa, sendoa. Fedeko egia tinkoak. Euskararen bizitza orain sendo eta tinkoa balitz.

    2 adb. Irmoki, irmo. Tinko sinetsi. Ohitura zaharrei tinko eutsi. Gizadiak mendez mende uste izan du Lurra tinko eta geldirik zegoela. Dorrea lerden, erroak tinko, harkaitz bizia oinarri. Direnak oro joan doaz eta ezertxok ez dirau tinko.

    3 adj. Trinkoa.

    4 adb. Estu, estuki. Sartzen dute tutua hein on bateraino, ez tinkoegi, ez laxoegi. Estekan tinko haute ezarri. || Tinko-tinko estutzen zen haurra haren bularraren kontra.

    (Hiztegi Batua)

    Sinonimoak:

    adond. [tinki]: tinki Ipar., tink zah.
    izond. [irmoa]: azkar, bortitz, errutsu, finko, gotor, indartsu, irmo, sendo, zozkotsu, bizitore Ipar., fermu Ipar., martzal Heg., errime Bizk., zindo Bizk., fier Ipar./Naf., beleratz Zub., indarti g.e., tenkor g.e., erskon zah., firme zah., fuerte Heg. beh.

    (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) adb. firmemente, con firmeza, sólidamente (2) izond. firme; sólido, -a; fijo, -a; denso, -a
    fr (1) adb. fermement, solidement (2) izond. serré, ferme, solide
    en (1) adb. [irmo, sendo] strongly, firmly; tight, tightly; stoutly (2) izond. [irmoa, sendoa] firm, solid, strong; stout, steadfast

    Testuinguruan

    Tinko eta harro.

     
  • Maite 10:57 pm on 2022/06/27 Permalink | Reply
    Tags:   

    elestatu 

    ad. elestatu, elesta/elestatu, elestatzen || da ad. Batez ere Zub. Elekatu, hizketan jardun. Euskaraz gaitezen elesta. Mezako denboran elestatzen bazara. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    elestatu.
    (BN, S; -lh- VocS , Arch VocGr , H (BN, S), Foix), eleztatu (S; -lh- Lecl, Dv (S)), elastatu (Sal; -lh- BN ap. Lh ), elaztatu (R). Ref.: A (eleztatü, elastatu, elaztatu); Lrq (elhesta intrans.); EI 296; EAEL 268; Gte Erd 201 y 281.
    (Intrans.). Conversar, hablar. “Babiller” VocS. “Parler, s’entretenir” Arch VocGr. “Converser” Foix. “Gizuna zuiñeki elhestatü beniz” (Santa Garazi) EAEL 268 (cf. infra trans.). “Hortzaz elestatüko gütüzü (S)” Gte Erd 281. “Aintzinetik elestatü zire (S)” Ib. 201 (junto a aurretik hitz egin, lehenagotik elkar hartu, etc. de otras zonas). Tr. Propio de la tradición suletina desde sus primeros textos; fuera de ella sólo lo hallamos en Arbeldide.

    Heki jan zian eta elhestatü zen. Bp II 55. Gaiza espiritualez debotki el[h]estatziak profeitü espiritualian ajütü handirik emaiten dü. Mst I 10, 1 (SP solhas egiteak). Nahi nündükek elhestatü / orano hareki. StJul 43v. Horren estatia ikusirik / deliberatu dizugu / zieki behar guniela / bi hitzez elestatu. AstLas 25. Mezako thenporan elhestatzen bazira. UskLiB 33. Hirurgerren urthekoz, ninzan elhestatzen / nula tratatzen nündin arrebak erraiten. Etch 174. Arrato bizi zienak dia elhestatzen / xoko batetan, bere beharretan gainen. Arch Fab 95. Ahapeti baizi eztakiola pheka elhestatzia. SGrat 21. Hartakotz gira hain gogo hunez elhestatzen. Ip Imit I 10, 1 (SP solhastatu, Ch mintzatu). Eskuaraz gaitezin elhesta. Arb Igand 20.
    (BN-arb, S) (Trans.). Conversar con. “Elhesattü düdan gizuna eztük hire semia bezaiñ handi” (Altzai) EAEL 268 (tbn. trans. en Donamartiri, Bildoze y Larrañe). v. elekatu.

    –Zelsa, eginen dit / bertan zük manatia, / baita elhestatüren / zure ama maitia. StJul 43v. Katixa, behar dizugu / Jaun erretora mintzatu, / eia plazer gutunez, / otoi, harek espusatu. // –Bai, Pierris, behar dizugu / Jaun hua elestatu. AstLas 46. Dibortzatzeko, Katixa, / frais handiak dutuzu, / eta hortako abokat bat / elestatu behar duzu. Ib. 51.

    Sinonimoak: ad. Zub.

    [elekatu]: hitz egin, hizketatu, jardun, mintzatu, solas egin, ele egin Ipar., ele eman Ipar., elekatu Ipar., iharduki Ipar., mintzo izan Ipar., solastatu Ipar., berba egin Bizk., ele erran Zub. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es da ad. (batez ere Z) conversar, hablar
    fr da ad. converser, dialoguer
    en
    port

    Testuinguruan

    Euskaraz gaitezen elesta. (Elhuyar hiztegia)

     
  • Maite 11:09 pm on 2022/06/26 Permalink | Reply
    Tags:   

    txintxarri 

    iz. Zintzarri txikia; txilina. Berdez margoturiko atearen ertzeko kate bati tira egitean, txintxarri hotsa entzun zuen barnealdean (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    txintxarri. v. zintzarri.

    Sinonimoak: iz.

    [zintzarri txikia]: kuskuila Ipar. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. campanilla [campana pequeña]
    fr iz. clochette
    en iz. small bell
    port iz. sineta

    Testuinguruan

    Berdez margoturiko atearen ertzeko kate bati tira egitean, txintxarri hotsa entzun zuen barnealdean.  (Hiztegi Batua)

     
  • Maite 10:28 pm on 2022/06/23 Permalink | Reply
    Tags:   

    zutoihal 

    iz. Estandartea. Zalditeria kapitainaren zutoihalaren ondoan bilduta (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    zutoihal. 1.Estandarte, zutoial (neol.)” A DBols. . 2. Vela de navío. Itsas-aizeak, zut-oialak aizatuki, aurrera zeramatzin, artzainak axuritaldea bezala. Or Mi 117. Ontzi aundi ta ontzixka, zutoial zuriekin, kai-larrainera sartzen ari ziren. Ib. 119.

    Sinonimoak: iz. g.e.

    [estandartea]: estandarte, gidoin Ipar. zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. estandarte
    fr iz. étendard
    en iz. standard [flag]
    port iz. (bandeira militar) estandarte

    Testuinguruan

    Besaulki berezian jarrita, eta eskutan urrez brodatutako zutoihal zuria zeramalarik, Bizkaiko Sindiko jauna agertu da; oihalean bi irudi ageri: probintziaren armarria, bata; eta Ama Birjina Orbangabea, bestea. [Putzu, Txillardegi (Elkar, 1999)]

     
  • Maite 10:15 pm on 2022/06/19 Permalink | Reply  

    xume 

    1 adj. Aski txikia. Ik. xehe1 1. Zortzi urteko haur xume bat. Dorre handi bat eta bi xume. Frantziako herri xumeetaraino. Xehetasun xumeenak. Huts xumeak. Galdera xume bat egin nahi dizuet. Handiak eta xumeak, aberatsak eta pobreak. 2 adj. Apala. Ik. xehe1 3. Herri xume jatorrari goitik behera begiratzen dioten horietakoa. Hautsa eta errautsa baino xumeago. Har dezagun ofizio xumeena: artzaingoa. Den laboraririk xumeenak. Baina honetan ere handizkiak handizki eta xumeak xume. Errege handi hura ez da oroitzen bere apaltasunaz baizik; laket du xume agertzea munduaren begietan. (Hiztegi Batua)

    Sinonimoak: izond.

    [aski txikia]: apal, apalxko, behe, laño, lau, xalo, apalgura Ipar., umil beh. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) izond. pequeño, -a, menudo, -a; sencillo, -a, de poca importancia (2) izond. humilde, sencillo, -a, modesto, -a, liso, -a, llano, -a
    fr (1) izond. petit, minuscule, menu, -e (2) izond. humble, modeste, simple
    en (1) izond. tiny, little; unimportant (2) izond. humble, common (3) izond. simple; easy
    port (1) izond. pequeno, -a, de pouca importância (2) humilde, modesto, -a

    Testuinguruan

    Galde xume bat egin nahi dizuet. (Elhuyar hiztegia)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel