Updates from Maite Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 11:49 pm on 2022/03/26 Permalink | Reply
    Tags:   

    kortxila 

    iz. Ipar. Eskorta. Txakurrek ardiak kortxilan sarrarazi eta artzainaren lagunek ardi horiek behar dituzte moztu zeinek hobeki. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    kortxila.

    Tr. Documentado en Monho, Duvoisin y en algunos textos septentrionales del s. XX. Kortxila y kurtxil(a) son las formas más documentadas. Hay korxila en Monho, kortxel(a) en textos suletinos y en un ej. de Gazte , y kortxilo en Etcheberry.

    1. (AN-ulz, L-ain, BN-arb (-rx-)), kurtxila (AN-olza, L-sar; H), kurtxil, kortxela (B, BN, S), kortxel (B, BN-ciz, S; A Apend), kortxilo, kertxola (B), kotxelu (S; StJayme ap. DRA.), kottera (Ae), kloxela (S). Ref.: A (kortxel, kortxila, korxila, kurtxila); Alth in Lander RIEV 1911, 600; AEF 1925, 133; A Aezk 295; Lrq (kortxela); Iz Ulz (kortxille); Izeta BHizt (kortxela). Aprisco, redil; establo. “L’étable à cochons” H. “Kurtxila: […] (L-sar), lugar en que se guardan las crías de ovejas, separándolas de las madres” A. “Korxila (BN-arb), parte del redil en que se guardan los corderos (esta parte está separada del resto de la cabaña por una barrera)” Ib. “Pocilga” A Apend. “El lugar para ordeñar ovejas junto a la borda” Iz Ulz. “Kortxelan bildu ditugu ardiak” Izeta BHizt. Erakarriko ditutzu ardiak korxilarat / arimak hel-araziko zeruko loriarat. Monho 50. Bai eta urdeak ere: aski da hortako begiratzea hekien khurtxilei. Dv Dial 35 (Ur toki, It eia, Ip thegi). Horra zertako bere arbasoak bezala maite duen garbitasuna eta largoa lapinak. Ez beraz hautarik sobera eman kurtxila hertsiegian. GAlm 1953, 21. (ap. DRA) Hik kuraia gaitza baituk, lo egin othe hezake kortxila horren barnean, lehoinen artean? Egunaria 27-4-1957 (ap. DRA). Zola zimentatua eta burdinazko kortxilak egin araziak ditu kontseiluak. Herr 12-12-1957, 2. Etxerat joaiten, traktür batek kortxela firrindan, joan erazten. Herr 5-5-1960, 3. Aratxeak atxiki behar dira heipe batean, lasto-zamaz eginikako kurtxil batean. Herr 10-11-1960, 4. Phapaitakeek beno jente haboro ürhats ederrek kortxelalat biltzen die. Herr 31-5-1962, 3. Hasian hasi, brastako gaitzean baderama Iñaziok bere saila. Bertze lau lagun biltzen ditu bere kortxilorat. Etcheb Obrak 25 (ap. DRA). (Ref. a los campos de concentración).
    Gizon, emazte, haur, denak [alemanek] hartu eta eremanak izan dira oinazeak eta herioak baizik bisitatzen ez dituen kortxela batzuetarat. GAlm 1946, 33.

    2. “Kurtxila (L-ain), corral o cerrado hecho de seto en el campo para conservar castaña[s]” A. v. 2 kortina.

    3. + kortxela. Coro, galería. Kalonjeak jartzen direlarik elizaren erdi erdiko “koroa” deitzen duten, beren kortxila harresikatuan. Herr 10-12-1959, 1. Ba eta entzun dut hango jendea ikusgarri dela elizetan. Emaztek bere kadirak ba, gizonak aldiz gainean, kortxela edo kaleri batzuetan. Larre Gazte 1963 (8), 1 (ap. DRA).

    4. kortxel (V-m ap. A), kortzel (V-m ap. Zubk Ond). “Tejado de la iglesia” A. “Kortzeleko mamuak, […], fantasmas de la cornisa de Ondárroa” Zubk Ond. Kortxeleko mamukaitik esaten zana ez eban aintzakotzat be artzen. Auspoa 270, 68.

    Sinonimoak: iz. Ipar.

    [artegia]: arditegi, artegi, alhagune Ipar., hespil Ipar., korrale Ipar., kolar Bizk. g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. (Ipar.) redil, aprisco (2) iz. (Ipar.) [elizakoa] galería, coro
    fr  iz. parc à brebis
    en
    port

    Testuinguruan

    Txakurrek ardiak kortxilan sarrarazi eta artzainaren lagunek ardi horiek behar dituzte moztu zeinek hobeki. (Hiztegi Batua)

     
  • Maite 9:40 pm on 2022/03/24 Permalink | Reply
    Tags:   

    aho-uhal 

    aho uhal, aho-uhal iz. Ahokoa, brida. Zaldia aho uhaletik hartuta (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    AHO-UHAL. “Aougal (aoubal), rienda” BeraLzM. Eskerreko ao-ugala lasaiturik, zaldiak okertzean. Zait Sof 30. Zaldiak oiuka aizatuz batera, aougalak eskuz iñarrosten zituten. Ib. 30. Zaldia abo-ugaletik artuta. Etxde JJ 277. Ao-ugaletik (brida) eutsi zion ni igo nendin. Etxde Itxas 126. Ao-ualetik elduaz. Berron Kijote 209. Ao-ugaletik geldi-erazi zuan Rozinante. Ib. 45.

    Sinonimoak: iz.

    [aho(-)uhal] : brida, gida

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. rienda, brida [del caballo]
    fr iz. rêne,
    en iz. rein, bridle
    port iz. rédea, bridão

    Testuinguruan

    Zaldi gazteari aho-uhalak labur. (Elhuyar hiztegia)

     
  • Maite 10:42 pm on 2022/03/23 Permalink | Reply
    Tags:   

    loraldi 

    iz. Loratzea (batez ere, irudizko adieran); loratze aldi bakoitza. Euskal literaturaren lehen loraldia Lapurdin gertatu zen. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    loraldi. (V-gip ap. Elexp Berg ), lorealdi. Florecimiento (sentidos prop. y fig.). “Lenengo loraldixa izotzak bota zotsan […]. Berrogetamar urtekin ointxe dago bigarren loraldixan” Elexp Berg. v. loraketa. Geldituko da zure anima lirioz, arrosez, ta lor-aldi guziz beterik arkitzen den baratze baten eran. Mb OtGai III 255 (Interpr?). Sopokel Atenaiko loraldi betean agertu zitzaigun Eladeko lurraldean. Ibiñ EG 1950 (2), 11. Piarresen itxaropenak beren loraldia izan zuten. Etxde JJ 107. Zanetako odolean, berotasun jasoaga. Aragiaren bigarrren loraldia. Erkiag BatB 138. Bi loraldi, beraz, dauzka [urritzak] . Ostolaiz 77. Literatura baten loraldietan itzulpenak berez datoz. MIH 83. “Euskal kulturaren loraldia” 1968an hasten da eta 1975ean bukatzen. MEIG I 259. (II 45 lorealdi)

    Sinonimoak: iz.

    [loratzea]: loraketa, loratze (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. florecimiento (2) iz. (Bot.) época de floración
    fr iz. floraison
    en (1) iz. flowering; flourishing (2) iz. (Bot.) flowering
    port florescência, florescimento

    Testuinguruan

    Euskal literaturaren lehen loraldia Lapurdin gertatu zen. (Hiztegi Batua)

     
  • Maite 11:05 pm on 2022/03/22 Permalink | Reply
    Tags:   

    amain eman 

    Lok. Askatu.

    Orotariko Euskal Hiztegian

    amain. (V-gip). Ref.: A Apend (amain); Etxba Eib (amaiñ emon). Empleado en la expresión amain emon: ‘dar suelta, liberar’. “Amain emon, bere gisaz, dejar a su aire” A Apend. “Amaiñ emon, dar suelta, liberar. Amaiñ emon zetzan bere buruari, eta jausi zan azkeneko bizi-modura” Etxba Eib. . Biztaldi onetako neke-lorrai amain emon dautsegu. Ibarg Geroko 99. Eta bere gorputzari amain-eman zion. Etxde PerPl 112. Zutiñik egon eziñik ziero auldu zan eta bere gorputzari amain emon (bertanbera utzi) zetsan. SM Zirik 18. Bakarrian amaiñ emoteko bere lertu biarreko illetiari. Etxba Ibilt 487.

    Sinonimoak: Lok.

    [amain eman] : askatu, liberatu

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es lok. dejarse llevar
    fr lok. se laisser porter
    en lok. to get carried away, let oneself go
    port lok. deixar-se levar

    Testuinguruan

    Amain eman zion bere buruari. (Elhuyar hiztegia)

     
  • Maite 10:23 pm on 2022/03/21 Permalink | Reply
    Tags:   

    erneki 

    adb. Erne. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    erneki. (SP, Urt, H). Atentamente. “Vigilamment” SP. “Accurate, atzárki, ernéki” Urt I 87. Zeure erretora erneki entzutea. EZ Man II 178. Irakur ezazu erneki. SP Phil 24. Behar dire halaber ernekiago konsideratu. Ib. 204 (He 206 atenzione gehiagorekiñ). Jeiki behar da erneki eta laster. CatLav 346. (V 168) Begiratu zuen erneki bazter guzietara. Mb IArg I 175. Behar bezain erneki bekatura erorteko zuten lanjerrari gogua eman faltaz. AR 113.

    Sinonimoak: adond. Ipar. zah.

    [erne]: adi, argi, buru-belarri, erne, kontuz, zurt, ernerik Ipar., kasu Ipar., ernai Gip. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es adb. (Ipar.) atentamente; con prontitud
    fr adb. (Ipar.) attentivement, avec attention
    en adb. (Ipar.) carefully
    port adb. (Ipar.) atentamente, atenciosamente

    Testuinguruan

    Begiratu zuen erneki bazter guzietara. Mb IArg I 175. (Orotariko Euskal Hiztegia)

     
  • Maite 9:30 pm on 2022/03/20 Permalink | Reply
    Tags:   

    usmo 

    1 iz. g.er. Usna, usaimena. 2 iz. g.er. Susmoa. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    usmo.

    1. (L, B), usno, uzmo (Sal). Ref.: A (usmo, uzmo); Lh; Izeta BHizt2. Olfato. “Gure beorrak usmo ona du” Izeta BHizt2. v. usna. . Usmo oneko eize-zakurrekin zebiltzen aren billa. Or SCruz 48. Usnotzat Yauberen beldurra duke, ta ez du azalekorik barne-egitzat etsiko. Ol Is 11, 3.

    2. Indicio; sospecha. Santa Kruzen atzetik bazebillen Arana Komandantea Oiartzunen […] ta atzera Pikoagatik, Fabollagatik Ernanira itzuli zan, ezeren usmorik artu gabe. Or SCruz 52. Prantzian ere agindua zuten, aren usmorik balinba zuten, atxitzeko ta ekartzeko. Ib. 120. Legearen aurka ari diralako usmoa sortu erazten duten agindu-ausleak. “Sospechosos de actividades ilegales” . EAEg 6-11-1936, 231. Onek, mutil zintzoaren usmoa artu deutsa itxas-gizonari. Erkiag BatB 179.

    USMOA GALDU. Perder el rastro.
    Pentsamentua, irudimen zoroak eraginda, erbi-txakur antzera usmoa galdurik balebilkio, asierako liburua eskuratu, zerbait irakurri ta Jainkoaz autu go- zoan sartuko da ostera be. Onaind STeresa 54.

    USMOAN. Buscando; escudriñando. Bide zuzena galduta askotan ibilli ziñan / zorionaren usmoan. Jaukol Biozk 75. Geroztik leioan / nago Zure usmoan / an datorzenetan / Zure iduria noiz ikusiko detan. Ib. 66. Baña, eziñaren usmoan yardutea, ezpaita egoki. Zait Sof 164.

    Sinonimoak: iz. g.e.

    [susmoa]: errezelo, irudipen, iruditu, susmo, peko Bizk., goganbehar jas. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. olfato (2) iz. sospecha, recelo
    fr (1) iz. odorat, flair (2) iz. suspicion, soupçon, méfiance
    en (1) iz. smell, sense of smell (2) iz. suspicion, mistrust, distrust
    port (1) iz. olfato (2) iz. suspeita, desconfiança, receio

    Testuinguruan

    Usmo oneko ehiza-txakurrekin zebiltzan haren bila. (Or SCruz 48. , Orotariko Euskal Hiztegia)

     
  • Maite 8:10 pm on 2022/03/19 Permalink | Reply
    Tags:   

    freskagarri 

    adj./iz. Freskatzen duena. Edari freskagarriak. Freskagarri bat hartu (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    freskagarri. freskagarri . “Adipsa, […] edari freskagárriak” Urt I 178. “Propre à rafraîchir” H.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz./izond. refresco; refrescante
    fr (1) iz. rafraîchissement (2) izond. rafraîchissant, -e, frais, fraîche
    en iz./izond. soft drink; refreshing
    port iz./izond. refresco; refrescante, revigorante

    Testuinguruan

    Freskagarri bat eskatu zuen, ozenki. [Ez balego beste mundurik, Karlos Linazasoro (Alberdania, 2000)]

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel