Updates from ekaina, 2013 Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 12:29 pm on 2013/06/23 Permalink | Reply
    Tags:   

    ziazerba 

    iz. Espinaka. BOT. Kenopodiazeoen familiako landare belarkara eta dioikoa, errosetak osatzen dauden oinaldeko hosto txandakatu eta jangarriak eta zurtoin zutikorra eta adarkatua dituena. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)
    Entzun:

     

    ERREZETAK (sukaldean.com)

     
  • Maite 2:17 pm on 2013/06/22 Permalink | Reply
    Tags:   

    hauts 

    iz. 1. Solidoen zatiki guztiz txiki eta banatuen multzoa. Mila urteko hautsa, gutxienez, bazen ganbara hartan. Burdin hautsa. Tabako-hautsa hartu. 2. Errautsa, egurra, ikatza, etab. erre ondoren geratzen den hondakina. • hauts-egun edo hautsen egun. (B) Hausterreeguna. || hauts-kolore. Hauskara. || hauts-metalurgia. TEKNOL. Metalezko hautsen edo metalezko hautsez eginiko piezen fabrikazioaz arduratzen den metalurgiaren adarra. || hauts-zapi edo –oihal. Garai batean lisiba-hautsa iragazteko erabiltzen zen zapia edo oihala.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [errautsa] : errauts Ipar., errauts, hausterre, su-hauts
    (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es (1) polvo (2) ceniza (3) (pl.) kosmetikoak polvos
    fr (1) poussière (2) cendre (3) (pl.) kosmetikoak poudre
    en (1) dust (2) ash (3) (pl.) kosmetikoak powder
    port (1) poeira (2) cinza

    Entzun:

     
  • Maite 8:47 am on 2013/06/21 Permalink | Reply
    Tags:   

    afoinu 

    iz. 1. Hezetasuna. 2. Usaina. 3. Ekaitz gogorra.

    Sinonimoak:  iz. Heg.
    [hezetasuna]: haize heze, busti, ezade, heze, hezetasun, umidura, hezedura Ipar., umedade Heg., ezkotasun Bizk., bustidura g.e., bustitasun g.e., hezeantz g.e., bustiro zah.  (UZEIren Sinonimoen Hiztegia eta 5000 Hiztegia)

    Orotariko Euskal Hiztegian:

    afoinu (V-gip), apoinu (V; Mg PAbVoc), bapañu (G-goi). Ref.: A (apoiñu, bapañu); A Apend (afoin); Iz ArOñ (afóñu); Gte Erd 133; Elexp Berg (afoiñu).

    1. “Apoñuba, blandura de tiempo” Mg PAbVoc. “Humedad causada por la blandura de tiempo. Eguraldi bere moduko bigun epelak ekarten dau apoiñua (V-m)” A.
    2. (-iñu V-gip ap. A), afoin (A Apend). Olor; hedor.
    3. “Afoin, […] viento bochornoso” A Apend.
    4. “Apoiñu, […] (V-ger, …), borrasca, lluvia con viento” A.

    Etim. En último término de lat. fauoniu, arag. fagüeño, alem. föhn, etc.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia eta Word Reference):

    es (1) humedad (2) olor; hedor (3) viento bochornoso; borrasca
    fr (1) humidité (2) odeur (3) puanteur
    en (1) humidity (2) smell, odour, odor; bad odor, stench, stink (3) squall
    port (1) umidade (2) fedor (3) borrasca

    Entzun:

    Halako itxitura afoinua eta intsentsu usaina nahasirik, ahaztuta neukan zirrara bitxiak liluratu nau, batera haurtzaroarekiko malenkoniaz eta urruntasunez oratua. [Labartzari agur, Txillardegi (Elkar, 2005)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    afoinu (FlickrCC, Alan Stanton)

     
  • Maite 8:30 am on 2013/06/20 Permalink | Reply
    Tags:   

    euri-truxu 

    iz. 1. Prezipitazio zakar eta sarritan laburra, tanta edo zatiki solidoak beste prezipitazioenak baino handiagoak izaten dituena.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoan, ‘zaparrada’)

    Sinonimoak:  iz. pl. Bizk.
    [euri-jasa] : euri-erauntsi, euri-jasa, jasa, uhar Ipar., indriska Bizk., truxu Bizk., idola g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Labayru ikastegia, Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es aguacero persistente, lluvia copiosa, torrentes de lluvia
    fr averse
    en rain shower, downpour
    port aguaceiro

    Entzun:

    Arratserako euria izango dala ta euria bere ez euri kizia edo zaramea edo ziriña edo landurra, truizu edo eraunsi edo zaparrada ederra baiño. A Ezale 1899, 88a. (Orotariko Euskal Hiztegia)

    Euri-truixuak botaten ekin eutsan pare bat orduan. Erkiag Arran 164. (Orotariko Euskal Hiztegia)

    euri-truxu (FlickrCC, antwerpenR)

     
  • Maite 5:25 pm on 2013/06/19 Permalink | Reply
    Tags:   

    maritzar 

    iz. (arrt.) Prostituta.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa, emagaldu)

    Sinonimoak: iz.
    [emagaldua] : emagaldu, ematxar, prostituta, puta, urdanga
    (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es prostituta, ramera, meretriz.
    fr prostituée ; putain
    en prostitute
    port prostituta

    Entzun:

    Maritzarren artean zoriontsu bizi zen agurea garai hartan.

    maritzar (FlickrCC, ANTONIOLEDERER)

     
  • Maite 10:15 am on 2013/06/18 Permalink | Reply
    Tags:   

    garaikur 

    iz. Trofeoa. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [trofeoa]: trofeo (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es trofeo
    fr trophée
    en trophy
    port troféu

    Entzun:

    Asmatzaile batek bere asmakizunetan irauten du hil ostean, arkitekto batek bere eraikuntzetan, jenderik gehienak ez du monumenturik edo lorpen iraunkorrik uzten alde egin ostean: apal bat argazki-bildumekin betea, bosgarren mailako noten txostena, bolo-jokotan irabazitako garaikur bat, hautsontzi bat Floridako hotel bateko logela batean lausoki gogoratutako oporraldi bateko azken goizean ostua. [Brooklyngo erokeriak, Paul Auster / Oskar Arana (Alberdania, 2006)] (Ereduzko Prosa Gaur)

     

    garaikur (FlickrCC, lumaxart)

     
  • Maite 8:03 am on 2013/06/17 Permalink | Reply
    Tags:   

    azkortu 

    da/du ad. Bizk. 1. Adoretsu bihurtu. 2. Bizkortasuna hartu edo eman. 3. Ileaz mintzatuz, zutitu eta zurrundu.

    Sinonimoak: ad. (Labayru Ikastegia)
    [adoretu] adoretu, bizkortu
    [bizkortu] azkartu, bizkortu
    [laztu] laztu

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es (1) fortalecer(se); revivir, fortificar (2) animar(se) (3) erizarse el cabello
    fr (1) fortifier (2) s’animer (3) se hérisser
    en (1) strengthen, fortify (2) to cheer up (3) to make sb’s hair stand on end (expr) expr
    port (1) fortalecer-se (2) animar-se (3) eriçar, ouriçar expr

    Entzun:

    Horrek indartzen eta azkortzen nau: eso me da fuerzas y me fortalece.

    Edariak apurtxo bat azkorturik: animado un poco por la bebida.

    Ileak azkortuta eta zurituta gelditu zen gizona: el hombre se quedó pálido y con los cabellos erizados.

    azkortu (Wikimedia Commons)

    Gauzaez hasi ohi gara
    Xalo
    malats
    gomuta barik.
    mehar zabaltzen zaizkigu begiak
    oro eta dena gertagarri dela sinestuta.
    munduaren hatsarrea da
    hain bizkor doakigun …. dagoeneko joan den hori
    Behatzen hasi eta atoan
    kontzientzia isiotu egiten da
    nor izaten hasten gara
    edo zer
    alegia, edozer.
    eta garenak gorpu azkortzerakoan jabetzen gara:
    atzo ere bagarela.
    Goizalde Landabaso,@GoizaldeL 2Begiekin

     
    • Iñaki Agirre 11:48 am on 2013/06/17 Permalink

      I would rather say to make sb’s hair stand on end (expr)

    • Maite 1:02 pm on 2013/06/17 Permalink

      Eskerrak hor beilari zauden, Iñaki! Mila esker, zuzenduta! 🙂 🙂

c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel