drogoso

izond. Iruzurzalea; errietazalea. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

Orotariko Euskal Hiztegian:

drogoso (V-gip). Ref.: Etxba Eib; Elexp Berg.

“Enredador, tramposo, cuestionador. Drogosua zan eskolan, eta bardiñ izan da gero bere bizi guztian” Etxba Eib. “Follonero. Harekin ibiltziak billurra emuten juan drogoso hutsa zuan da” Elexp Berg. Arpegirik eztauko / nunbaist drogosoak / len legez ereiteko / berba arin zoroak. Azc PB 256.

Sinonimoak: izond. (UZEIren Sinonimoen Hiztegian ‘iruzurgile’ eta Elhuyar Hiztegian ‘endredatzaile’)

[engainatzailea]: engainagarri, engainatzaile, iruzurti, iruzurtzaile, zimarkutsu, zimarkun Ipar., bairatsu g.e., zilibokari g.e., zilibokatzaile g.e., engainari zah., tronpatzaile Ipar. beh., tranposo Heg. beh.
[endredatzaile]: endredatzaile, bazter-nahasle

Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

es tramposo, -a; alborotador, -a (Elhuyar Hiztegia) / Haur. revoltoso/sa, enredador/ra (5000 hiztegia)
fr tricheur(euse); agitateur m, -trice Æ’, trublion mÆ’; embrouilleur(euse)
en deceitful; naughty, mischievous
port tramposo(a), trapaceiro(a); alvoroçador(a);

Entzun:


Mihiluze, drogoso, kontakatilu, zirtolari…

Kike Amonarriz: “Mihiluzeren bidez, sortzen ari garen proposamen bat zabaltzen dugu, ez baitago kaleko hizkera baturik”.

Ilaski Serrano: “Ia-ia yoga egin behar izaten dut txarto egindako itzulpenen aurrean kontrola ez galtzeko, itzulpen lotsabakoak iruditzen baitzaizkit, eta barre egin beharrean haserretu egiten naiz. Baina Kikek ez haserretzeko esaten dit, erdaldunak horrelakoetan oso txiste onak galtzen dituela pentsatzeko”.

(Argia, 2006ko apirila, 306. zenbakia)

mihiluze (Irudia: euskaraz.net)