harpauso
iz. g.er. Lokatza edo ura dagoen tokiak igarotzeko ezartzen diren harriak. Gurdibide ilun batean, harpausoak hasten ziren unean, makila on bana egitea bururatu zitzaien. (Hiztegi Batua)
Orotariko Euskal Hiztegian
harpauso. (V-gip), harpausu (V, G; Aizk), arpasu (V-gip), ar pozu (V-gip). Ref.: A (arpausu); Iz UrrAnz (arpausuak); Etxba Eib (ar pozuak); Elexp Berg . Hilera de piedras para vadear una corriente de agua (se usa en pl.). “Pasaderas, piedras que se ponen en los vados para pasar el rÃo. (L) zaparriak” Aizk. “Ar-pozu, ar-pausu. De pausa y no de paso” Garate Cont RIEV 1934, 56. “Las piedras para atravesar el rÃo; bi arpauso” Iz UrrAnz. “Ar pozuak, en plural. Vado formado por piedras islas sobre el cauce de un rÃo. Ardantzan, ar pozuak ziran Bilbo zarrera juateko. Baitta Amañako itturri onduan be” Etxba Eib. “Antes de construirse dos puentes, Plaentxi tuvo solamente uno, existÃan dos [harpasuak]. Pasatzeko bideak eta ez pauso-ak egiteko lekuak. Iturburu eta Errekaldeko harpasuak (V-gip)” Oregui (comunicación personal). “Piedras que se echan en los barrizales o lugares donde hay agua, a fin de poder caminar por encima de ellas” (V-gip, comunicación del P. Villasante). Sagardoa dana atera zan sukaldera, igari jarri zan. Ori ikusi zuanean, “Ze egingo ete diat nik orain!” esan zuan. Oramaian zeuden tremesak eta ogiak erreta, eta sukaldean jarri zituan arpauso, tremesak eta ogiak jarri zituan nausia etortzerako. Etorri zan nagusia, ta gari guztia galdua, janda, sagardo dana sukaldean zabalduta, eta jateko danak arpauso jarrita, eta bera morroia oian lo. And AUzta 105.
Wikipedian
Harpausoak edo zaparriak ibai bat zeharkatzeko harri soltez osatutako bidea osatzen duten harriei esaten zaie. Harpauso eta zaparri hitzak, adiera honetan, pluralean erabili ohi dira.
Sinonimoak
[harpauso]: zaparri (Wikipedia)
Beste hizkuntza batzuetan (Google translate):
es iz. (pl.) pasaderas [hilera de piedras para vadear una corriente de agua]
fr iz. (pl.) rangée de pierres à patauger dans un courant d’eau
en iz. (pl.) stepping stones [row of stones to wade through a stream of water]
port iz. (pl.) fila de pedras para atravessar um riacho de água
Testuinguruan
Erreka igarotzeko harpausoak ikusi zituzten urrutian. #gaurkohitza
Reply