eskuoihal
iz. Eskuak, aurpegia, etab. lehortzeko erabiltzen den oihala. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)
Entzun:
iz. Eskuak, aurpegia, etab. lehortzeko erabiltzen den oihala. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)
Entzun:
iz. 1. Aipatzen den egunaren ondotik datorren eguna. 2. Jan-edan gehiegizko egun baten ondoko goizean izaten den ondoeza. Egun zoroen ondorea, biharamuna eta gorputzaldi txarra. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)
Sinonimoak: iz.
[aipatzen den egunaren ondotik datorren eguna] bigarren g.e.
[bestondoa] Bizk. bestondo Sort. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)
Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):
es (1) dÃa siguiente (2) futuro, porvenir; dÃa siguiente, dÃa de mañana, mañana (3) resaca, malestar
fr (1) lendemain (2) avenir, futur (3) gueule de bois
en (1) the following day, the day after (2) the future (3) hangover
Entzun:
(1) Bere inbestigazioen berri emateko, gauean bertan edo bestela biharamun goizean telefonatuko zuela sinfalta. [16 ipuin amodiozko, Xabier Mendiguren Elizegi (Susa, 2002)] (Ereduzko Prosa Gaur)
(2) Ez genuen biharamunaz pentsatzen (Elhuyar Hiztegia)
(3) -Joan den urtera arte ikasle bizimodu ganorabakoa egiten nuen eta badakizu, San Prudentzio bezperan sekulako aitzurra harrapatu eta hurrengo goizean ohean geratu behar biharamun itzelaz. [Ostiralak, Jon Arretxe (Elkar, 2000)] (Ereduzko Prosa Gaur)
adb. (Ipar.) (zah.) Oinuts, oin–has. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)
Sinonimoak (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)
adond. Ipar.
[oinutsik] : hanka hutsik, oin-has, oinutsean, oinutsik, ointuts Ipar., ortutsik Ipar., ortozik Bizk., oinutsg.e.
Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):
es descalzo/za
fr pieds nus, nu-pieds
en barefoot, barefooted
port descalço(a)
Entzun:
Denek ortuts zeuden hondartzan, harea kiskaltzen bazegoen ere.
Haren oin ortutsek tipi-tapa jotzen zuten behegaina, eta nire buru gainetik pasatzen. [Pedro Páramo, Juan Rulfo/Juan Garzia (Ibaizabal, 2002)] (Egungo Euskararen Hiztegia)
iz. Mundruna. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)
Sinonimoak: iz. Heg.
[brea] : betun, brea, mundrun, alkaterna Ipar., naslika Ipar. g.e.(UZEIren Sinonimoen Hiztegia)
Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):
es galipote, brea
fr brai
en tar
port breu
Entzun:
Galipota belztuta dago euriaren eraginez, dena brillantea bihurtu da eta hauts arrastorik ez da gelditzen Madrilen gaur, ordu honetan, kale honetan. [Eta handik gutxira gaur, Eider Rodriguez (Susa, 2004)] (Ereduzko Prosa Gaur)
Langileek errepidea zabaltzen dihardute, eta galipota isurtzeko makinak hara-hona dabiltza bafadaka. [Hollywood eta biok, Javi Cillero (Alberdania, 1998)] (Ereduzko Prosa Gaur)
iz. (Ipar.) Sasoia. Izerditan biak, baina beti berdin trenpuan. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)
Sinonimoak: iz.
[garaia] : aldi, aro, denbora, egunpl., garai, periodo, adiuntza Bizk., noizaldi jas. (UZEIren Sinonimoen Hiztegian, ‘sasoi’)
Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):
es (1) perÃodo, sazón, oportunidad, ocasión (2) disposición, estado de ánimo (3) sazón, tempero (4) temple, temperatura
fr (1) moment, occasion, opportunité (2) humeur, tempérament ; disposition [bonne ou mauvaise] (3) température
en mood, temper; disposition, temperament
port (1) perÃodo, ocasião (2) estado de ânimo (3) temperatura
Entzun:
Izugarria baita Santiagoko tren istripuarekin egiten ari direna. Eta ez bakarrik hasierako nahasmenean batak edo besteak eman zion erantzuna ikusita, hemen aipatu genuen Espainia aldeko telebista publikoarena. Ez, batez ere ondorengo egunetan, ustez trenpu, tarte, tentu handiagoarekin, Espainia aldeko telebista kate asko eta asko, publikoa barne, egiten ari den erabilera makur-makabroa da benetan salatzekoa. [Jainkoak baino ez daki, Aritz Galarraga (Berria, 2013-07-30)]
adb. Inolako jantzi, estalki, hornidura edo apaingarririk gabe. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoan, ‘biluzik’)
Sinonimoak:Â adlag.
[biluzik]: biluz, biluzgorririk, biluzik, larrugorri, larru-hutsik, larrubizi Gip., larrubizirik Gip., pikarrai Zub., biluzgorri jas., biluzgorrian g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)
Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):
es desnudo, -a; en cueros; en pelotas
fr à nu
en nude; (stark) naked; buck/butt naked (inf)
port fig & fam em pêlo, nú(ua)
Entzun:
Erreparatu zioat hortxe zutik zegoela, larrugorrian. [Peaceful soldadua, Michael Morpurgo / Mirentxu Larrañaga (Alberdania, 2006)] (Ereduzko Prosa Gaur)
Hi Maite,
I can’t read the text, but the painting looks ok.
Did you notice that the little coloured bits by the feet are ‘Confetti’ – little bits of coloured paper in the shape of horseshoes (for good luck) and hearts that we throw over the newly weds when they have been married. ‘I thee’ is part of the wedding vows “I thee wed…”
Regards
Neil
Thanks for the explanation, Neil! I didn’t notice everything you mention. Thanks again for giving me permission to illustrate my words with your paintings. Really appreciated!
1. izond. Ohizkoa, inolako berezitasunik ez duena. Bilera arrunta. 2. izond. Ezaugarri edo kalitate apalekoa. Oihal arrunta. 3. adb. Zeharo, guztiz, oso, txit. Biharko arrunt gogortuko da. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)
Sinonimoak:
izond.
[ohikoa] : normal, korriente beh., agizko g.e., komun g.e.
[nolakotasun apalekoa] : arrunter Ipar. zah.
adond.
Ipar. [zeharo] : alde batera, begietaraino, betean, bete-betean, ederki, ederto, erabat, guztiz, hagitz, oso, osoki, oso-osorik, osorik, osoro, plei-plei, sits eta bits, txit, zeharo, anitz Ipar., arras Ipar., biziki Ipar., gain-gainetik Ipar., tinketz Ipar., tutarrez Bizk., osotoro Gip., alde bat L-N, txoil Naf., guztiro g.e., osotara g.e., betero zah., konplituki zah., seko Gip. beh., net Ipar. g.e., soberanoki Ipar. g.e., tint Bizk. g.e., alde guztiz Ipar. zah., betekiIpar. zah.
Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):
es (1) izond. ordinario, -a, basto, -a, vulgar (2) izond. corriente, común, normal; sencillo, -a; familiar (3) Mat. natural (4) adb. muy, completamente, totalmente
fr (1) izond. ordinaire, courant, -e (2) izond. vulgaire, grossier, -ère (3) adb. tout à fait
en (1) izond. common, general, usual, ordinary, normal (2) Mat. natural (3) adb. very, completely
port (1) izond. ordinário(a), vulgar (2) izond. comum, normal (3) adb. muito, totalmente, enteramente
Entzun:
Handik lasterka alde egiteko tentazioa sentitzen hasia naiz, baina urduritasunaren ondorioetakoa izaten da agur esaten ez jakitea, despeditzeko hitz aproposak ez aurkitzea. Baina gaia aldatzea lortzen dut behintzat (oparitutako liburuaren mamua uxatzea), eta bere bizitzaz hizketan hasten zait. Ez da oso bizitza alaia, eta ez da tristea ere. Bizitza arrunta da, gertakari edo sentimendu gatazkatsurik gabea. Hitzak gaizki hautatuz esan ohi dugun bezala, bizitza arrunta du. [Oparia, Lander Garro (Berria, 2013-07-28)]
Reply