Tagged: A Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 8:21 pm on 2021/05/28 Permalink | Reply
    Tags: A   

    atzerapauso 

    iz. Atzeraka ematen den pausoa. Hau atzerapauso bat da auzia konpontzeko bidean. Hizkuntza irizpideetan atzerapauso nabarmenak eman dira. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    ATZERA-PAUSO. Paso atrás. Atzera juanda ez zala gerrarik irabaziko, eta atzera pausua emoten daben guztiak il egin biar dirala. Gerrika 77.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. paso hacia atrás (2)  iz. retroceso
    fr iz. recul, régression
    en iz. setback; reversal
    port iz. passo para trás

    Testuinguruan

    Hau atzerapauso bat da auzia konpontzeko bidean. (Hiztegi batua)

     
  • Maite 9:56 pm on 2021/05/22 Permalink | Reply
    Tags: A   

    aurtiki 

    du ad. aurtiki, aurtiki, aurtikitzen || Ipar. Jaurti. Kanpora aurtiki zituzten. Zuetarik bekatugabea denak aurtiki beza lehenbiziko harria. Odola aurtikiz. (Hiztegi Batua)

    Sinonimoak: ad. Ipar.

    [jaurtiki]: bota, egotzi, jaurti, jaurtiki, iraitzi Ipar., ohildu Zub., eragotzi Ipar. zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) du ad. (Ipar.) echar, arrojar, lanzar, tirar (2) du ad. (Ipar.) abatir, derribar
    fr du ad. (Ipar.) lancer, jeter, rejeter, démolir
    en du ad. to throw; to fling, to hurl; to toss
    port du ad. (Ipar.) expulsar, arrojar, arremessar, lançar, jogar, atirar

    Testuinguruan

    Gure aurka aurtiki nahi duten gezia, izatez, beren kontra bihurtzen zaie horrela. [Etika, Spinoza / Piarres Xarriton (Klasikoak, 1997)]

     
  • Maite 8:49 pm on 2021/05/11 Permalink | Reply
    Tags: A   

    aharratu 

    da ad. aharratu, aharra/aharratu, aharratzen || Liskartu. Beren erlijioak debekatzen die samurtzea, aharratzea, elkarrekin joka aritzea (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    aharratu. (L, BN, S ap. Lh ; SP, Arch VocGr , Hb, VocBN , Gèze, Dv, H, A), ahartu (vEys, H (BN)). (Aux. intrans.). Reñir. “Quereller de parole” SP. “Se quereller avec violence” VocBN. . Aharra ziten artzainak, / ager ziten gaznak. Saug 99. Aharra ziten altxonak, ager ziten gazna ohonak. “Les valets du pasteur s’entrequerellèrent” . O Pr 10 (cf. RS 52: unaiok arri zitean). Hori erraiten zion puta alaba batek bere amari, ama bertze emazte bateki aharratzean. Ib. 484. Sabeleko ertseak ere aharratzen dira. O PrASJU 270. Harzaz aharratü nahia, erhokeria dela oiztekiziala doana. Egiat 177. Hiriti jalkhi zirenin hasi ziren / ihur etxakin zer gatik aharratzen. Etch 638. Ezta aharratuko, ez da oihuz ariko. SalabBN Mt 12, 19 (Dv ez du aharrarik). Beren erlijioneak debekatzen diotek samurtzea, aharratzea, elgarrekin joka artzea. Prop 1880b, 13s. Nik ikhusi nuena zen Arabek bazutela elgarren artean makhur, eta nere baithan egiten nuen agian batzuak bertzeekin aharratuko zirela. Prop 1888, 246.

    AHARRATUXE (S ap. Lh) (Forma con suf. -xe, de valor aprox.).

    Sinonimoak: ad. Ipar.

    [liskartu]: ahakar egin, liskartu, mokokatu, eskatimatu Ipar., bilaxkatu Zub., errieta egin, errietan egin, gatazkatu g.e., haparkatu Ipar. g.e., ahakartu Ipar. zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es  da ad. (Ipar.) reñir, disputar, discutir, pelearse
    fr da ad. (Ipar.) (se) disputer, se quereller
    en da ad. (Ipar.) quarrel, dispute, argue
    port da ad. (Ipar.) brigar, disputar, discutir

    Testuinguruan

    Elkarrekin aharratu ziren. (Elhuyar hiztegia)

     
  • Maite 8:42 pm on 2021/05/09 Permalink | Reply
    Tags: A   

    atarratu 

    ad. atarratu, atarra, atarratzen || 1 du ad. g.er. Apurtu, desegin. 2 du ad. g.er. Zigortu. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    atarratu.

    1. Destrozar, destruir, romper. [Herioak] natura humanoa oro arras akhaba, ruina, hil eta atarra artino, eztu honik ukhenen. Tt Onsa 138. Jinkuaren zerbütxatzia / Etzitadak ez desuhure, / Kalitatia eztiat / atarratzen deüsetan ere. StJul 120. Umeak atarratu egiten due etxea. “Los niños destrozan la casa” . Ayerb EEs 1914, 212.

    2. (BN-arb ap. A ). Reñir, censurar; castigar. “Reñir violentamente” A. Cf. atarra, atarraldi. Berak [Erode-k] atarratuta gero askatuko dut. Ol Lc 23, 16 (IBk zigortu ondoren). Gorroto nautenei buruz, gurasoen gaiztakeria irugarren ta laugarren gizaldiraño atarratzen badakit. Ol Ex 20, 5 (Urt punitu, Dv bilhatu, Ur kastigatu, Ker zigortu). Aien ogena zuengan atarratuko dut. Ib. 32,34. Zigor oñazez atarratuko al ditu Olinpiar yainko andiak. Zait Sof 17. Aberritik yaurtiz gabetu naun nere anaia atarratzeko, gertu bainago. Ib. 143. Ez dit axolik, ez naiz mokoka ari, ez atarra naiean. “Nec reprehendo” . Or Aitork 324. 3. “(Sal), hartarse. Atarra adi noizbait, hártate alguna vez” A. Cf. atarradura. 4. “(R), atacar. Loak atarra, ser atacado, tentado por el sueño” A.

    Sinonimoak: ad. g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    [desegin]: alferrik galdu, apurtu, arraskatu, birrin-birrin egin, desegin, desolatu, errautsi, hauts bihurtu, hauts egin, hondatu, porrokatu, suntsitu, trimin-trimin egin, triskatu, triskilatu, zatitu, zehatu, zirpildu, andeatu Ipar., arrabaskatu Ipar., aurritu Ipar., barreiatu Ipar., deboilatu Ipar., funditu Ipar., gaizkitu Ipar., mamikatu Ipar., partekatu Ipar., porroskatu Ipar., sakailatu Ipar., xehakatu Ipar., xehatu Ipar., zatikatu Ipar., zirtzikatu Ipar., banatu Bizk., birrindu Bizk., laskitu Bizk., lorrindu Bizk., trimindu Bizk., zuzitu Bizk., abarrikatu Naf., izorratu beh., galetsi jas., abarrakitu g.e., triska egin g.e., arrasatu zah., arrazatu zah., destruitu zah., narriatu zah., puskakatu Ipar. g.e., bilakatu Ipar. zah., partaiatu Ipar. zah.    

    [zigortu]: zigortu, gaztigatu Ipar., larderiatu Ipar., kastigatu Heg., nekaldu g.e., penatu g.e., punitu Ipar. g.e.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) (ikus apurtu, desegin) destrozar, destruir (2) (ikus zigortu) reñir, reprender, censurar, castigar
    fr (1) (se) rompre, (se) casser, (se) brisser (2) punir; réprimander
    en (1)  da/du ad. to break (up); [puska txikitan] to smash; [papera, oihala] to tear, to rip (2) to punish; to sanction, to penalize; to reprimand, to scold, to rebuke; to tell sb off (inf)

    Testuinguruan

    Lehergailuek etxea atarratu zuten. #gaurkohitza

     
  • Maite 9:04 pm on 2021/05/08 Permalink | Reply
    Tags: A   

    autoerantzukizun 

    iz. Nork bere erantzukizuna, norbaitek zer egin esan beharrik gabe jardutera bultzatzen gaituena. 

    Sinonimoak

    autoerantzukizun: erantzukizun indibidual, norbanakoaren erantzukizun

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. autorresponsabilidad
    fr iz. responsabilité personnelle
    en iz. self-responsibility
    port iz. responsabilidade própria

    Testuinguruan

    Autolimitazioa eta auto-erantzukizuna eskatu du Urkulluk gaueko mugikortasuna eta bilkura jendetsuak mugatzeko. (argia.eus, 2021-05-08)

    Auto-erantzukizunerako garaia da.

     
  • Maite 9:06 pm on 2021/04/30 Permalink | Reply
    Tags: A   

    arroztegi 

    1 iz. Arrotzak eta eskaleak doan hartzen zituen etxea. Elizatxo bat egokitu zuten arroztegi moduan. 2 iz. Ostatua. Salegi jaunaren arroztegian sartu zen afari eta gau ostatu eske. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    arroztegi. (Lar, Hb). Posada, casa de huéspedes, pensión, hotel. “Hospedería”, “hospicio” y “hospital” Lar. v. ARROTZ-ETXE.
    Elizatxo bat jarri zeban eskale bideanteentzako arroztegi edo hospital, gela berezitua estudianteentzat zebala. Izt C 452. Hango jende onek beren etxetan leihorra eta mahaina ematen zioten; baziren ere hortakotz etxe . arroztegi deituak. Zby RIEV 1908, 83. Egin izan zen hortako / Arroztegi bat aldean / Arrotz beilariendako. Ib. 419. Suizako mendiarte baten dago Done Bernardo andien Bakartegi-arroztegia. Ezale 1897, 72a. (en nota: “Arroztegia ta ostatua erdi-bardinak dira”) Ta ezkerreko esku aldetik arroztegia, toki alaian, Domingo Aranburukoak oraiñ 216 urte ondekidatua. (I. Belaustegui, 1899) JFlor. Bion artean arroztegi andi bat, Hotel bat, egin degu uriaren erdi-erdian.A Ardi 4. Egin zan Maria-Cristina arroztegian bazkari-jai eder bat. Garit Usand 46. Non dago arroztegia, nere ikasleekin Paskakoa yan dezadan? Ol Lc 22, 11 (Or MB 346 arroztegi; Lç ostatu). Lurralde urrutietara eldu baikoz, luzaro izango nula atsalditxo bat ere, alde aurrez esan zidan, eta an, Yainko gurenen yarlekua arroztegitzat iritxiko nula. Zait Sof 108. Jaun bizartsu bat Debako Salegi jaunaren arroztegian (ostatuan) sartu zan, apari ta gau ostatu eske. Etxde AlosT 41.

    Sinonimoak: iz.

    [arrotz-etxea]: benta, ostatu, arrotz-etxe zah., aloimendu Ipar. g.e., ostaleria Ipar. zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. casa de huéspedes; pensión
    fr iz. hôtellerie
    en iz. boarding house, guesthouse
    port iz. pensão

    Testuinguruan

    Salegi jaunaren arroztegian sartu zen afari eta gau ostatu eske. (Hiztegi Batua)

     
  • Maite 7:44 pm on 2021/04/17 Permalink | Reply
    Tags: A   

    aguardient 

    iz. Ipar. Pattarra. Aguardient xorta bat edanarazi zioten. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    aguardient. (L, BN, S ap. Lh; H), aguardint(a) , aigardent (Chaho, Gèze), agorient (Ht VocGr 269), agorrient (L ap. Lh; H), agardient (S ap. Lh), agardent , agordient , aguerdinta , aguardintte (V-gip ap. Elexp Berg), augardient (Arch VocGr , VocBN), agoarjenta (SP <-genta>), aguardenta , argorient . Aguardiente. “Eau de vie, agua ardiente” SP. “L’eau de vie” Ht VocGr 269. “Orujo, aguardiente. Ari igual jakuan patxarra izan, aguardinttia izan. / Len aguardinttia orujo zuan, da gero asi zittuztan koloriak eta zerak” Elexp Berg.

    Tr. Al Sur se documenta aguardient(a) en una carta del s. XVII, en Aguirre de Asteasu, Echagaray, Aramburu-Bago y JanEd; aguardiente en J.A. Moguel, Guerrico, Zabala, JanEd, Kirikiño (Ab II 171) y Anduaga, y aguardint(a) en Echagaray, Iraola, Txirrita, Yanzi y Bertsol (1932, 218; tbn. aguardenta en la misma pág). En la literatura septentrional hay numerosas variantes: aguardient en Hiriart-Urruty, J. Etchepare, Barbier y Zerbitzari (Azk 101), agorient en Hiribarren (Esk 229), Duvoisin (Lab 321), Barbier y Landerretche, agordient en ECocin (15), aguardint en M. Elissamburu (Fram147), aguerdinta en Etchepare de Jatsu, agorrient en unos versos recogidos por Zerbitzari (Azk 104), argorient en unos versos del s. XVIII y aigardent en textos suletinos (junto a agardent en AstLas).

    Aguardienta eta 10 opil brea (1683). ConTAV 5.2.9, 130. Hi, argorient tratnta, herio emaillea. (1780). BertsZB 122. Baso erdi aguardiente. Mg CC 182. Ardo, mistel edo aguardiente ematea. Gco II 61. Aguardienta ur, piper edo beste gauzakin [nastutzea]. AA II 168. Fusilla aguardintaz / karga baliteke, / bala gustoz aboan / artuko lukete. Echag 24 (tbn. 24 aguardientaz). Aguardienta eta tabako belarra. Aran-Bago ManMed 260. Nafar aguardienta / erari gozua. JanEd I 58 (69 aguardinta (det.), 58 aguardienteak). Kopa bat aguardiente napar. Zab Gabon 76. Iduri zaut ene gizonak erretreta gose baino aguardient egarriago direla. HU Zez 204. Aguardinta alkanforatu usai pestia. Iraola 129. Aguardient zirrista bat. JE Bur 170. Bati baso-arnoa paga, bertzeari aguardient-kotxeta. Barb Sup 37. Ardua ere kastatzen dute, / ez aguardinta bakarrik. Tx B II 158. Kopa bat agorient hurrup eta klik iretsirik. Barb Leg 147. Aguerdinta xorta bat edan-arazi zioten. JEtchep 58. Nik goizean, jaikitakoan, lenengo iru edo lau kopa aguardiente edan. And AUzta 99. v. tbn. Aigardent: AstLas 28. Arch Gram 26. Alth Bot 12. Const 41. Kutxet erdiko poto / bat aguardinta. Yanzi 48.

    AGUARDIENT-EDALE. Bebedor de aguardiente. Bera beno pollitago / ezpalinbalu emaztia, / agardent edale guti / joan likidio etxera. AstLas 10. Agorient edaile Gethariako. (L-côte) Lander Eusk 1925 (IV), 50.

    Sinonimoak: iz.

    [aguardient] : pattar (Adorez Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. (Ipar.) aguardiente
    fr iz. (Ipar.) eau-de-vie
    en iz. (Ipar.) alcoholic drink which is obtained by distilling wine or any other alcoholic substance
    port iz. aguardente

    Testuinguruan

    Aguardient xorta bat edanarazi zioten. (Hiztegi Batua)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel