basitu

dio ad. Busti.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

Orotariko euskal Hiztegian:

1.Ensuciar” Lar. Cf. 1 basi. “(V), embadurnarse” A.

2. (AN-larr; A Apend). Mojar(se), empapar(se); bañar(se). “Calarse” A Apend. “Basitu, pasarse por la humedad. Aurtengo eurite onek artoak eta gariak basitu ditu” Asp Leiz. Errege, eure eskuetan artu eikek neure odolaz bustiriko lur-zati bat eta beraz begia basitu-ezkero, osatuko iak. A Ezale 1897, 110b. Eman ere zidan gogoak basialdi bat artzea, aditu bainun basitu izena artatik zetorrela grekoan balaneion, barneko kezka aizatzen dulako. Basiturik ere len bezala gelditu nintzala aitortzen diot Zure errukiari. Or Aitork 237. Aruntzago derama / ondasunen mendira, / egarria, basituz, / kentzen dun iturrira. “Del gozo fiel las baña”. Or in Gazt MusIx 93.

3. (V ap. A), bazitu (V-ger ap. A; A DBols), bazi (V-ple ap. A). “Untar, rebañar platos, etc.” A.

4. (Sust.). “Basitu bat artu, tomar un baño” (G-to) Or Eus 334n.

Sinonimoak: ad. (Adorez Sinonimoen Hiztegia eta Labayru Ikastegia)
[busti] : busti, uieldu, blaitu, urase, iboildu (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)
[platera garbitu] : basia egin 

Beste hizkuntza batzuetan (Labayru Ikastegia eta Word Reference hiztegiak):

es (1) mojar(se), empapar(se); embadurnar(se) (2) untar, rebañar, impregnar
fr (1) se mouiller,  s’imbiber (de, de), être trempé., se barbouiller (2) tartiner, finir, vider, (con pan) saucer
en (1) be drenched, be soaked (2) get covered with, cover oneself with
port (1) molhar-se, embeber-se, empapar-se,  besuntar-se, lambuzar-se (2) untar, limpar

Entzun:

Harrosko hogeitabost urte inguruko gazte bat zen, argala, eta ilea atzeraka orraztuta eramaten zuen, kizkurtuta buru gainean, gominaz basitua lokietan eta atzean gandor moduko bat eginez, iparraldeko aza-kirtenek eta Trastevereko guapoek bezala. [On Camillo, Giovanni Guareschi / Koldo Biguri (Ibaizabal, 2001)] (Ereduzko Prosa Gaur)

Ogiz basitu zuen platera.

basitu (FlickrCC, XavMP)

basitu (FlickrCC, agu²!)