Tagged: M Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 8:25 am on 2011/06/22 Permalink | Reply
    Tags: M   

    mihiluze 

    mihiluze edo mihi-luze (Hiztegi Batua) izond. Berritsua, asko hitz egiten duena.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: izond.
    berritsu, hitzontzi, berbontzi, berri-ipurdi, berri-lapiko, berriketa-ontzi, berriketari, berriketazale, eleketari, eleberriti, kalakari
    (Elhuyar Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es charlatán, -ana, boquirroto, -a; indiscreto, -a, imprudente; bravucón, -ona
    fr bavard, -e ; indiscret, -e
    en talkative; indiscreet, gossipy

    Tabernari mihiluzea mozkorturik zegoen, korroskadak botatzen zituen ahotzarra zabaltzen zuen aldiro. [Zubigilea, Lutxo Egia (Susa, 2007)] (Ereduzko Prosa Dinamikoa)

     
  • Maite 4:47 pm on 2011/06/17 Permalink | Reply
    Tags: M   

    minduri 

    iz. (Ipar.) Erostaria, hiletaria; hilaren ahukuan doana. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: [erostaria, hiletaria] adiagile, hiletari, erostari Bizk., adiakari g.e., auhendari Ipar. g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es plañidera; persona que participa en el duelo
    fr qui porte le deuil

    Hil-hurran lebilkeen otso-uhuruz aritzea ez zen hargatik Edmearen trakako emazte baten egin-moldea, bost haurrak munduratu zituenean ez baitzuen intziri edo minduri bakar bat ere ozenarazi. [Zeruetako erresuma, Itxaro Borda (Susa, 2005)] (Ereduzko Prosa Gaur)

     
  • Maite 12:48 pm on 2011/06/04 Permalink | Reply
    Tags: M   

    menturazale 

    mentura: iz. Zoria, ustekabean edo arrazoi jakinik gabe gertatzen denaren alegiazko zergatia; ustekabeko gertakaria (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    menturazale, benturazale (S ap. Lrq).

    Aventurero. Zaldun bentura-zalea zera da, ez bat eta ez bi, ebaindua naiz enperadore izaten dana. Berron Kijote 174. Bentura-zaleen bizilegea baiño zaillagorik ez bait-da beste bat munduan. Ib. 228. Menturazaleen sasoia amaitu den. BAtx Etiopia (ed. 1983), 60. (Orotariko Euskal Hiztegia)


    Sinonimoak: izond.
    abenturazale, abenturari, benturazale (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa eta Orotariko Euskal Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es aventurero, -a
    fr aventurier, -ère
    en (1) adventurer (2) adventurous

    Fastfatumen bertsioa:

    Egin klik irudiaren gainean, hutsuneak betetzeko ariketa egiteko.

    Ruper Ordorikaren bertsioa:

    Egin klik irudiaren gainean, hutsuneak betetzeko ariketa egiteko.

     
  • Maite 12:07 am on 2011/05/18 Permalink | Reply
    Tags: M   

    mustu 

    1. Probar, degustar. v. 3 mustatu. Mustu dezagun lenbailen, lagun. ‘Nous boirons les étrennes’. Or Mi 15.

    2. “Estrenar (AN-larr-araq, B)” A Apend. (Orotariko Euskal Hiztegia)

    Sinonimoak: ad. (Elhuyar Hiztegia)
    (1) probatu, dastatu, mustatu, txestatu
    (2) estreinatu

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es (1) probar, degustar (2) estrenar, inaugurar
    fr (1) déguster, goûter, savourer (2) inaugurer, étrenner
    en (1) to taste, to try; to savour (Br); to savor (Am) (2) to open; to inaugurate

    Diotenez ekainaren 5ean Espainiako erregina Getariara joango da Balenciaga museoa mustera. @theklaneh

     
  • Maite 7:45 am on 2011/05/09 Permalink | Reply
    Tags: M   

    maitasun 

    iz. 1. Norbait, biziki gogoko edo atsegin duen norbait edo zerbaiten ona bilatzera edo haren alde egitera bultzatzen duen sentimendua edo joera. 2. Pertsona batenganako erakarpenezko sentimendu bizia, samurtasuna eta erakarpen fisikoa barne hartzen dituena. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [amodioa]
    maitatze, nahitasun, amodio Ipar., onerizko jas., maitazarre jas., maitakuntza g.e., maitantza g.e., askonahi zah., onerizte zah., oniritzi zah., amore Ipar. zah., maitagune Ipar. zah., askogura Bizk. zah. (UZEIren  Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es (1) amor, gusto, simpatía (2) amor, atracción
    fr amour, affection
    en love

    Derrota bat ez dela derrota guztiak, maitasun bat ez dela maitasun guztiak. [Errua eta maitasuna, Markos Zapiain (Elkar, 2002)] (Ereduzko Prosa Gaur)

     
    • leire 8:54 am on 2011/05/09 Permalink

      Nik katu bat lagako dizut: “Maitasuna” Pantxoa eta Peiorena: http://www.youtube.com/watch?v=_hfIoVWkCi8
      Letra hemen:http://tinyurl.com/43a9sx4

    • xme 10:14 am on 2011/05/09 Permalink

      Nik ere esaldi bat utziko dut ba: Joxean Agirreren “Romain zen bere izena” eleberrikoa:
      “Azken erregu baten agiria izan zitekeen, azken aukera baten eskaintza, azken agur bat besterik gabe edo hiru gauzak batean, maitasunezko azken agur guztietan uzten baitiogu itzulerari zirrizturen bat zabalik.”

    • Jozulin 2:45 pm on 2011/05/09 Permalink

      Eta zuk azaldu nahi didazu maitasuna zer den? Maitasuna zeu zara!
      Pa! ^_^

    • Luistxo 2:54 pm on 2011/05/09 Permalink

      Ez dute euskal hiztegiek “Maitasuna egin” forma jasotzen “Txortan/larrutan egin” ezagunaren sinonimotzat?

    • Maite 3:57 pm on 2011/05/09 Permalink

      Ba, antza denez, amodioa egin onartzen du Elhuyarrek: amodioa egin; sexu-harremanak izan. Biak gauza bera izango balira bezala. Ez dira, ez?

      Bestalde, Zehazkik hauxe dio: “Hacer el amor: maitasuna egin, amodioa egin.” Bueno, hau gehixeago gerturatzen da… 🙂

    • markos zapiain 4:35 pm on 2011/05/09 Permalink

      Egia diozu, Maite, larrua jo eta amodioa egin ez dira sinonimoak, kanpotik begiratuta antzekoak diruditen arren. Amodioa egitea da maite duzunarekin larrua jotzea, baina tai chi chuan-ean arituko bazina bezala.

      “Amodioa egin” Ramon Saizarbitoriak erabili zuen lehenbiziko aldiz, “Egunero hasten delako”n.

    • Patxitrapero 6:07 pm on 2011/05/09 Permalink

      Bakoitietan Asun, bikoitietan Mariasun; jakin dezue halako batez, biekin naizela zaldun; sentitu zerate adardun, eta nere bizitza bihurtu dezue asun; baina sinetsidazue sinetsi, benetan ari naizenez! Biei dizuet MAITASUN 😉

    • itziar 11:57 pm on 2011/05/09 Permalink

      Sekretuak gordean du xarma, eta maitasun klandestinoek ere halaxe. Konpainia noblean, Anjel Lertxundi (EPG-ri esker)

    • Ferran Cerdans Serra 4:47 pm on 2011/05/10 Permalink

      “Maitasuna bekaturik gabe arrautza gatzik gabe bezalakoa da”, Luis Buñuel

    • irune 11:54 pm on 2011/05/10 Permalink

      Esan daiteke maitasun penengatik naizela gizen. [Soinujolearen Semea, Bernardo Atxaga (Pamiela, 2003)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    • Maite 8:23 am on 2011/05/11 Permalink

      Beste bat:
      Maitasuna ez zetorren beti zuzen, bihurgunerik gabe, artez; batzuetan zeharkako bidea hartzen zuen, biderik bihurgunetsuena. [Marina Suredaren amets urratuak, Joxe Belmonte (Erein, 2009)] (Ereduzko Prosa Gaur)

  • Maite 12:33 pm on 2011/05/08 Permalink | Reply
    Tags: M   

    mailu 

    iz. 1. Kolpeak emateko eskuerreminta, metalezko buru begidun batez eta bertan sartzen den gider batez osatua. Iltzeak eta errematxeak sartzeko, forjatzeko, etab.etarako erabiltzen da. Material bigunak jotzeko mailuek buruaren muturra plastikozkoa izaten dute.

     
  • Maite 7:45 am on 2011/04/27 Permalink | Reply
    Tags: M   

    madarikazio 

    iz. Madarikatzeko ekintza eta horren ondorioa; madarikatzeko erabiltzen den hitz edo esaldia. Madarikazioak ezarri, egotzi, bota. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [madarizioa, biraoa]
    añeneko, birao, juramentu, maldizio Heg., arnegu Ipar., madarizio Ipar., maledikzione Ipar., sakre Ipar., añen Bizk., arao Bizk., arren Bizk. jas., madarikapen g.e. (Adorez Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es maldición
    fr malédiction, réprobation
    en (1) curse (2) swearword, curse

    Odol beltzez beteriko ontzi handi baten gainera utzi zituzten kandelok urtzen eta argizaria tantaz tanta odolarekin nahastu zen, Aboab jaunak trumoi ahotsez, kantuan bezala, madarikazio hitzak jaurti zituen bitartean. [Airezko emakumeak, Felipe Juaristi  (Erein, 2003)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    Hala ere, albisteak hain utzi du harrituta, hainbeste oroitzapen ekarri dizkio gogora, mokadua eta ardoa, dena kontrako eztarritik joan, eta eztulka hasi baita, eta eztulekin batera madarikazio eta hitz ustel batzuk ere atera zaizkio. [Pospolo kaxa bat bezala, Patxi Zubizarreta (Pamiela, 2005)] (Ereduzko Prosa Gaur)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel