Updates from Maite Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 9:21 pm on 2021/08/12 Permalink | Reply
    Tags:   

    urde 

    1 iz. Txerria. Urdeak urde-jana behar du. Urde ahardia: txerri emea. 2 adj. Zikina, lizuna. Are da lizunago eta urdeago bekatua. || Urde ohoina! || urde festa, urde-festa iz. Txerria hiltzen denean egiten den festa. Ik. txarriboda. || urde mutur, urde-mutur iz. Ipar. Urrebotoia. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    urde. Onom.: Sancho Urdea. (1258) Arzam 426. Maria Urdea. (1330) Ib. 426. (gral.; Lcc, IC 448v, Volt 107, SP, Deen I 277, Urt I 65, Ht VocGr, Lar, Mg Nom 68 (G), Añ, Arch VocGr , VocBN , Gèze, VocCB , Dv, H, Zam Voc ), urdi. Ref.: A; EI 88; Lrq; Etxba Eib; EAEL 85 . Cerdo. ” Urde, urdaonde, caecia etondo, que son las castas de los puercos ” (Fuero de Vizcaya, 1452). Arzam 426. “Puerco” Lcc. “Cochino, cerdo” Lar, Añ. “Porc, ne se dit que des grands porcs” Dv. ” Urde ilak uzkia otz (S), a muertos y a idos no hay amigos” A. ” Urde mainhatuak laguna nahi (BN-mix) […]. Se dice, por ejemplo, del autor de una fechoría que, por aminorar su responsabilidad, se empeña en presentar cómplices” Ib. Sg. EI 88, en BN-ciz-ad-lab distinguen xerri ‘cerdo pequeño’ de urde ‘cerdo grande’. Cf. Ech 34: “Urdeta, que quiere decir ‘sitio de puercos'”. Tr. De empleo general, aunque más usual en la tradición septentrional. En DFrec hay 7 ejs. de urde.

    Sinonimoak (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    urde iz. Ipar.

    [txerria]: ganadu beltz, lauoineko, azienda beltz Ipar., bortako Ipar., estera Heg., txerri Heg., belarluze Bizk., zerri Ipar./Naf.

    urde izond. 

    [zikina]: likits, lohi, satsu, zikin, zikintsu Ipar., enas Heg., txerri Heg., ugerdo Bizk., ugertsu Bizk., zerri Ipar./Naf., endes Zub., teiu Zub., ahats zah., zital zah.    

    [moralarekiko garbia ez dena]: biziozko, haragikoi, haragikor, lizun, lizunkoi, lohi, zikin, biziotsu Ipar., likits Ipar., teiu Zub., indezente beh., satsu jas., limuri g.e., ahats zah., bizioso zah., desonest zah., debox Ipar. g.e

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. (Zool.) cerdo, -a, cochino, -a, cocho, -a, gorrino, -a, marrano, -a, puerco, -a (Sus scrofa) (2)  izond. puerco, -a, cerdo, -a, asqueroso, -a; sucio, -a, grosero, -a; cicatero, -a, mezquino, -a
    fr (1) iz. cochon, porc, pourceau (2) izond. sale, dégoûtant, -e
    en (1) iz. pig, hog (2)  izond. dirty, filthy
    port (1) iz. (Zool.) porco, -a (2) nojento, -a, asqueroso, -a, sujo, -a

    Testuinguruan

    Urde zikina halakoa”, pentsatu nuen. [Hobe nuen etxean gelditu, Horace McCoy / Fernando Rey (Igela, 2002)]

     
  • Maite 10:46 pm on 2021/08/11 Permalink | Reply
    Tags:   

    astungarri 

    adj./iz. Astuntzen edo larritzen duena. Anton. aringarri. Beste ezbehar bat gertatu zitzaion, bere oinazeen astungarri. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    astungarri. (Lar, Añ, Dv). “Agravante” , “gravoso” Lar. “Gravoso” Añ. “Pisugarri, agravante, aggravant” Dv. (Sust.).
    Neke beltzena ezartzeko astungarri berezirik ez dala. “Circunstancia agravatoria” . EAEg 4-3-1937, 1201. Orrelakorik astungarritzat ez dugu. Gure bizitza egitez ospatu nairik leiatzen gera areago, itzez baño. Zait Sof 138.

    Sinonimoak: izond.

    [pisugarria]: pisugarri (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz./izond. gravoso, -a, pesado, -a, agravante
    fr iz./izond. lourd, -e ; pesant, -e
    en (1) izond. aggravating [factor, circumstances] (2) iz. aggravation
    port gravoso(a), pesado, agravante

    Testuinguruan

    Giza hilketa leporatu zioten, eta genero astungarria ezarri. [Asier Nieblaren hilketan genero astungarria onartzeko eskatu dute, Amagoia Mujika Tolaretxipi (berria.eus, 2021-08-11))]

     
  • Maite 10:29 pm on 2021/08/10 Permalink | Reply
    Tags:   

    pizza 

    iz. Opil zapala, eskuarki gari irinezkoa, gazta, tomatea eta beste osagai batzuk gainean dituena, eta labean erretzen dena. Bakoitzak pizza bat eskatu dugu afaltzeko. (Hiztegi Batua)

    Wikipedian

    Pizza mundu osoan ospetsua den italiar jatorriko jakia da. Tomate edota tomate-saltsaz eta mozzarella gaztaz estalitako ogi zapala da, gehienetan garirinez egindakoa. Ondoren, beste edozein osagai gehitu ahal zaio. Pizzak egiten dituzten jatetxe espezializatuek pizzeria dute izena.

    Pizza motak

    • Pizza romana edo pizza erromatarra: tomatea, mozzarella, antxoak, oreganoa, olioa;
    • Pizza viennese edo pizza vienatarra: tomatea, mozzarella, saltxitxa alemaniarra, oreganoa, olioa;
    • Pizza capricciosa edo pizza guratsua: tomatea, mozzarella, perretxikoak, orburuak, urdaiazpiko egosia, olibak, olioa;
    • Pizza quattro stagioni edo lau urtaro pizza: capricciosaren osagai berdinak, baina nahastu gabe.
    • Pizza quattro formaggi edo lau gaztadun pizza: tomateak, mozzarella, stracchino, fontina, gorgonzola (batzuetan ricotta gazta erabiltzen da aurreko hiru gazta baten ordez);

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. pizza
    fr iz. pizza
    en iz. pizza
    port iz. pizza

    Testuinguruan

    Bakoitzak pizza bat eskatu dugu afaltzeko. (Hiztegi Batua)

     
  • Maite 9:29 pm on 2021/08/09 Permalink | Reply
    Tags:   

    amabisaba 

    iz. g.er. Birramona. Ik. aitabisaba.  (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    amabisaba. Etim. Compuesto según Schuchardt de vasc. ama y rom. bisava, palabra que no parece haber existido. Se trata de un compuesto vasco à part entière, p. ej. *ama-bir-asaba . (G ap. A (que cita el msLond) ; Lar), amabisama (H, s.v. ama ). Bisabuela. Anitzez sumatu oi da, sukalde bazterrean, amabisabaren eresiketa dardarazkoa, Kataliñek lenago antolatua bera. Ag G 366.

    Sinonimoak: iz. g.e.

    [birramona]: birramona, birramama Bizk. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. bisabuela
    fr iz. arrière-grand-mère
    en iz. great-grandmother
    port iz. bisavó

    Testuinguruan

    Anitzez sumatu oida, sukalde bazterrean, amabisabaren edesiketa dardarazkoaz, Kataliñek lenago antolatua bera: Seaska zarrak aur berria du Zeruetatik jetxia, Aingerutxoak ekarri dute Ezur t aragiz jantzia. [Garoa (1912), Domingo Agirre]

     
  • Maite 9:29 pm on 2021/08/08 Permalink | Reply
    Tags:   

    deserta 

    iz. Ipar. Bazkari-afarietan zerbitzatzen den azken jakia, gehienetan gozoa izaten dena. Ik. postre. Bazkaltzeko: piperrada, zikiroa, gasna, deserta eta kafea. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    deserta. (SP, Urt III 283, Gèze). Postre. “Desertako tenorean […] joan da (BN-arb)” Gte Erd 262. Larrunen bazkal-ondoko deserta. (1798). BertsZB 129. Egun guzian / dut nafar xuria / edaten desertan. Monho 62. Bena, ukeiten dit / nik gordinik sopa, / eta desertatako / mihiki saltsa. AstLas 53. Holako bazkariak ez othe du deserta pitta bat ere merezi? Barb Sup 22. Mahainean desertak arraro. Herr 7-7-1966, 1.

    Sinonimoak: iz. Ipar.

    [postrea]: postre Heg., azkenburuko (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. (Ipar.) postre
    fr iz. (Ipar.) dessert ; entremets
    en iz. dessert
    port iz. sobremesa

    Testuinguruan

    Holako bazkariak ez othe du deserta pitta bat ere merezi? Barb Sup 22. (Orotariko Euskal Hiztegia)

     
  • Maite 10:32 pm on 2021/08/07 Permalink | Reply
    Tags:   

    katalingorri 

    iz. Amona mantangorria. Ik. marigorri; marigorringo. Katalingorri: egun eguzki, bihar euri. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    katalingorri.

    1. (AN-5vill, L, B, BN), kattalingorri (AN-ulz, B, BN-ciz-mix-arb-baig, Ae, Sal), kattaringorri (AN-egüés-ilzarb-olza). Ref.: Bon-Ond 146; A; A Apend (kattalingorri); EI 384; A EY I 433s.; Iz Ulz (kattalingorri); CEEN 1969, 103; Izeta BHizt (kattalingorri). “Coccinela, insecto rojizo de alitas rojas salpicadas de negro, vaquita de San Antón” A. ” Kattalin gorri, gorri! Fla, fla, fla. Si vuela es señal de buen tiempo” CEEN 1969, 103. Cf. VocNav s.v. catalingorri y catalina.
    Sutik, zeruetan gora pindar gorriak bazoazin, milaka, katalingorri batzu iduri. GH 1926, 95. Kattalin gorri: egun iguzki, biar euri. (BN-ciz). A EY I 433s (tbn., con ligeras variantes, B, BN-arb, Sal). Kattalin gorriak ziloan sartu eta lurrez estali. JEtchep 44. Etxekandere xahar bati zer atseginarekin erranarazi diogun lehen ere aditua genion katalin-gorriaren josteta! Anddere-katagorri [sic], bihar ekhi ala ebi? Eki balinbada, hegaldu hadi; ebi balinbada, zaparta hadi. Zerb Herr 21-8-1958 (ap. DRA s.v. andere-kotagorri ).

    2. (V-m ap. A ), kattalingorri (G-to ap. A EY IV 81). “Aguardiente” A. Ogia ta (Katalin gorri, Konse portu edo) pattar apurtsu bat. Ezale 1898, 250n. Ago oneko kafea; au da lenengo aldea, / bigarrena edatea kattalin gorri maitea. (G-to) “Mistela” . A EY IV 81.

    Sinonimoak: iz.

    [marigorringoa]: amona gonagorri, amona mantangorri, marigorri, marigorringo, matxingorri Bizk. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. mariquita ➥ marigorri, marigorringo
    fr iz. coccinelle
    en iz. ladybird (Br); ladybug (Am)
    port iz. joaninha

    Testuinguruan

    Katalingorri: egun eguzki, bihar euri. (Hiztegi batua)

     
  • Maite 11:44 pm on 2021/08/05 Permalink | Reply
    Tags:   

    jauretsi 

    ad. jauretsi, jaurets, jauresten || du ad. Gurtu, adoratu. Jainko asko jauresten dituzte. Ahuspez jauretsi zuten. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    jauretsi. Tr. Atestiguado en Oihenart y Pouvreau, no vuelve a documentarse hasta principios del siglo XX. Pouvreau emplea jaun etsi . Hay jaurestu en Enbeita (127) y Orixe. La forma más empleada para el sust. verbal es jaureste- , aunque hay jaurestute- en Enbeita. En DFrec hay 2 ejs. de jauretsi . (Dv, A, SP, H), jaun etsi (SP). Homenajear, reverenciar. “Reconnaître quelqu’un pour seigneur, le révérer, lui faire hommage” O VocPo. ” Norbaiten iaun etstea, prendre quelqu’un pour maître” SP. Xapelak erauntzirik, hura iaun etsten dutela eta agur egiten diotela. SP Phil 66. [Neskatxek] inguratzen dute Maider eta buruz jauresten. E. Decrept RIEV 1914, 88. Gorputz zuria biluzik erakutsi zionean, bere ahultasunean hain hukigarria, bere ahaltasunean hain jauretsia. Mde HaurB 98.

    (A), jaurestu (BeraLzM). “Adorar” A (que cita O Po). Iainkotan bat huts iauretsak. O Po 53. Jauretsi edo gurtu. KIkV 61. Yainkoa […] Elizean yauresten dute. ‘Dieu est adoré’ . Or Mi 82. Josu-Bijotza jaurestu daben / Tokira juan-etorri. Enb 128. Yaiegunean Yainkoa yaurestera (adoratzera) igo. Ir YKBiz 424 (25, 69 yauretsi (adoratu) ). Belaunikaturik eta burua-as ya[u]retsi bearko duzue. Goen Y 1934, 102 (184 yauretsita). Atarian bizi diran arbasoen yainkoak oro yauretsita gero. Zait Sof 48. Emen dator Norbait […] Jainko au jaurestera. Or Poem 550. Jainko zuzenak / […] baitziran jauresten. Mde Po 88. Agerrazu betarte maitea, / […] lurrak jaurets dutena. Gazt MusIx 133. Itsaslariek numen bakartzat iaurets zatzaten. Ibiñ Virgil 70 (v tbn. 118).

    Sinonimoak: ad. jas.

    [gurtu]: agurtu, erreberentziatu, gur egin, gurtu, adoratu Ipar., agur egin g.e., beakurtu g.e., beneratu zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es du ad. (Erl.) adorar, venerar, rendir culto
    fr du ad. adorer, vénérer, honorer
    en du ad. (Erl.) to worship; to venerate
    port du ad. (Erl.) adorar, venerar

    Testuinguruan

    Ahuspez jauretsi zuten. (Hiztegi Batua)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel