Recent Updates Page 172 Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 2:45 pm on 2018/12/23 Permalink | Reply
    Tags:   

    atsedendu 

    ad. Atseden hartu. Atseden dadin gauaren ederraz. Atsedentzera zatozte bizkor, jaio zineten tokira. (Hiztegi Batua)

    Sinonimoak: ad.

    [atseden hartu]: abaro egin, abaroan egon, atseden hartu, deskantsu hartu, hats egin, errepausatu Ipar., hats hartu Ipar., pausatu Ipar., asaskatu Bizk., atseden egin Bizk., atseden g.e., deskantsatu Heg. beh. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es da ad. descansar, reposar
    fr se reposer
    en rest
    port da ad. descansar

    Atseden dadin gauaren ederraz. (Hiztegi Batua)

    atsedendu (Gaurko hitza, Domeinu Publikoa)

     
  • Maite 10:15 pm on 2018/12/22 Permalink | Reply
    Tags:   

    ezurte 

    iz. Urritasun urtea. Zazpi urte on horiek bukatutakoan, berebat zazpi ezurteak ere hasi ziren. Aurten ezurtea da, ez dago sagarrik, ez ezer. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    ezurte (V, G). Ref. A; Gte Erd 50.

    Año de escasez. […] Ezurteko gauzea, iraupen bagea (V-m), cosa de año estéril, sin duración” A. “Año alterno en que hay poco manzano (Aya)” Garate 5.a Cont RIEV 1935, 349. “Aurten ezurtia da, ez dago sagarrik ez ezer (G-azp)” Gte Erd 50. v. ezune.

    Zazpi urte on oiek bukatutakoan, berebat zazpi ezurteak ere asi ziran. Lard 54. Ondorengo zazpi ez-urteetarako ganbaraetan gorde ditzan. Ib. 54. Alde guzietatik zetozen Ejiptora jakiak erostera, eta ezurteen gaitza arintzera. Ur Gen 41, 57 (Urt gosetea, Ol gosete aundia, Dv gabearen gaitza, Ker gosea). Ez-urtea izanik bere. “Ni el año fuese muy abundante”. Or Tormes 77. Urte a ezurtea zan ogitan. Ib. 83. Eskola-maisuak ordea, gure artean yaiotakoak, ezurtetako eguberri-udareak bezain urri ditugu. A Y 1934, 17. Lorraldi ta ezurte luzeak irakatsi bai-natxionate ori naikotzat izaten. Zait Sof 105.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. año de escasez
    fr iz. year of scarcity
    en iz. année de rareté
    port iz. ano de escassez

    MARIA LUISA.- (Goibel) Zu bezalako lagun onak garesti erosten dira azokan! Bai-urteak aspaldi joan ziren, eta orain ezurte latzean nago ni buru-belarri sartua! [Txakolin, txakolin, arrosa eta klabelin, Goenkale, 2001] (Egungo Testuen Corpusa)

    ezurte (Jatorrizko argazkia: eitb.eus)

     
  • Maite 10:44 pm on 2018/12/21 Permalink | Reply
    Tags:   

    baiesle 

    iz. Zerbait baiesten duen pertsona. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    baiesle. “Ezesle, baiesle (Lh), el que rehusa… que accede” Eusk 1919-1920 (II), 93.

    Sinonimoak: iz.

    [baiesle] : egiaztatzaile, baieztatzaile (Adorez Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz./izond. quien acepta; quien aprueba; quien consiente; anuente (2) iz. quien confirma, quien afirma
    fr consentant
    en consenting
    port anuente

    Jomuga honetarantz jotzen dute, hain zuzen, kautelazko neurriek, balizko epai baiesle baten ondorio edo eragin juridikoak auzibitartean gerizatzera bideratzen direlarik.  [Prozedura Zibileko Lege berria Bilduma, Iñaki Esparza, Eleria / Eusko Ikaskuntza, 2001] (Egungo Testuen Corpusa)

    baiesler (Gaurko hitza, Domeinu Publikoa)

     
  • Maite 11:01 pm on 2018/12/20 Permalink | Reply
    Tags:   

    haratusteljale 

    iz. eta izond. EKOL. Haragi ustela janez elikatzen dena. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [haratusteljale] : sarraskijale  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz./izond. (Ekol.) carroñero, -a
    fr (come carroña) charognard; coloquial (persona: aprovecha dolor ajeno) qui est un charognard loc
    en (come carroña) scavenger, scavenging adj; coloquial (persona: aprovecha dolor ajeno) (figurative) vulturelike adj
    port carniceiro(a), sarcófago(a); ave

    Azkar lan egitea oso premiazkoa izan zen haientzat ziurrenik, animalia ibaiaren deltan zatikatzeak harraparien eta debaldeko bazkaren bila zebiltzan beste haratusteljaleen arriskupean jartzen baitzituen hominidoak. [Neanderthal kantariak, Steven Mithen (Iraia Yetano), Pentsamenduaren Klasikoak, 2008]

    haratusteljale (Gaurko hitza, Domeinu Publikoa)

     
  • Maite 10:44 pm on 2018/12/19 Permalink | Reply
    Tags:   

    poxelu 

    iz. Ipar. Oztopoa, eragozpena. Nagiaren bidea beti poxeluz betea. Arren poxeluetarik, otoi, libra nazazu. Bihar etorriko da ez badu poxelurik. Poxelu egin: traba egin. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    poxelu (BN; SP, Dv, H (+ ph-)), poxolu (BN-mix; H (+ ph-)), poxulu, puxulu (BN-ciz-mix, S; VocBN (ph-), H (+ ph-), Foix ap. Lh), puzelu (BN-ciz), paxelu (SP, H (+ ph-)), paxela (SP), faxelu (Lar <-ch->, H), potxolu. Ref.: A (poxelu, poxolu, puxulu); A Apend (puzelu); Lh (püxülü); Lrq /püsülü/.

    1. Estorbo, traba. “Embarazo, faxelua <-ch->” Lar. “Entrave” VocBN. “Embarras. Poxelu zare hor, là vous faites embarras” Dv. “Obstáculo, traba” A. “Embarazo” A Apend. Tr. Documentado en textos septentrionales y en Zaitegi. En DFrec hay 2 ejs. de poxolu, septentrionales. Doatsua da nork ere barraiamenduko paxelu guziak iraits baitetzake. SP Imit I 21, 2 (Ch traba, Ip ephantxiak). Gure salbamendiari oposatzen diren püxülü güziak. CatLan 65. Bertutiaren bidian idireiten diren puxulien garaitzeko. AR 99s. Puxulu haur [gorpitza] kendu zaukedanian joanen nuzu libroki. Ib. 349. Poxolu edo kontradikzionerik xumenak baratzen gaitu. Jaur 190. Uzkail traba guziak; poxeluak lurrerat erauz. Dv LEd 213. Baldin enekin heldu bazare, poxelu izanen zaizkit. Dv 2 Sam 15, 33 (Ol nekagarri, Ker nekegarri, BiblE oztopo). Napoleon hasi zenean egiten Erromako erregeren yauregia, hargin nausiek poxolu aurkhitzen zuten Simon deithu zapatain baten etxola. Hb Egia 18. [Iturria] ez baitzinuen ezagutuko ez eta elgarren laguntzale ote ziren ala poxolu. HU Zez 203. Sehien, langileen mihiarentzat poxelu eta ahalgerik gabeko xoko goxoa! JE Bur 36. Nehork nehor eztu mundu huntan hain potxolu nola elhuntziak bera bezalako bertze bat aldean. Egunaria 30-9-1924 (ap. DRA, s.v. elhuntzi). Gure xaharreri iduritzen zaiote poxolu eta traba direla orori. Barb Sup 54. Galdegiten diogu poxolu duen koropiloa ager diezagun, ahalaz desegiteko. Lf ELit 274 (Murtuts 38 poxolu). Poxelurik ez dizut ezarriko. Zait Sof 124 (Plat 91 poxolu). Borreroak bere lanean poxelu lukean igimendurik ez dezan egin [kondenatuak], asto basta bizkar gainean ezartzen zaio. Mde Pr 78. Ez baditu arbolak abar arauko erroak, harentzat abarrak ez bakharrik poxulu, bainan hirrisku. SoEg Herr 31-7-1958, 1. v. tbn. Poxolu: Prop 1906, 96. StPierre 17.

    2. “Empêchement, ce qui s’oppose à quelque dessein. Dio bihar ethorriko dela ezpadu phaxelurik, […] par quelque empêchement” H.

    3. “Il se prend pour occupation. Phoxolu handiak dituen gizona da, c’est un homme qui a de grandes occupations” H.

    4. “Il se dit adjectivement pour une femme enceinte. Phoxelu da, elle est grosse” H.

    Sinonimoak: iz. Ipar.

    [oztopoa]: debeku, enbarazu, eragaitz, eragozgarri, eragozle, eragozpen, eragozpide, estropezu, galarazpen, oztopo, oztopobide, traba, trabagarri, behaztopa Ipar., faxeria Ipar., trebukagarri Ipar., destorbu Ipar./Naf., baragailu Zub., epantxu Zub., objekzio beh., behaztopabide jas., behaztopagarri jas., behaztopa-harri jas., atzerabide g.e., atzeragarri g.e., atzerapen g.e., eragozketa g.e., molestia Heg. beh., baragarri Ipar. g.e., murtzi Ipar. g.e., enpatxu Ipar. zah., harzaragarri Ipar. zah., trabu Ipar. zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. (Ipar.) estorbo, obstáculo, obstrucción, impedimento
    fr iz. (Ipar.) empêchement, entrave, gêne
    en iz. impediment, hindrance
    port iz. estorvo, obstáculo, dificuldade, impedimento

    Nagiaren bidea beti poxeluz betea. (Hiztegi Batua)

    poxelu (Gaurko hitza, Domeinu Publikoa)

     
  • Maite 11:52 pm on 2018/12/17 Permalink | Reply
    Tags:   

    itsasadar 

    iz. iz. Ibai bat itsasoratzen den lekua, itsasaldien eraginpean dagoena. Bilboko itsasadarra igarotzeko. Txingudi itsasadarrean. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    itsasadar (V-m-gip, L, BN, S; Lar, VocBN, Dv, H (s.v. adarra)), itxasadar (S), itxaso adar (Gèze). Ref.: A; Lh; Lrq (itxasadar).

    1. Ría, brazo de mar. “Embouchure d’une rivière sur la mer; littér. le mot itsasadar signifie branche de mer. Ce mot itsasadar s’emploie jusqu’au point où la marée monte” VocBN. “Portion de mer qui s’enfonce dans la terre, golfe, baie, crique” H. Portu itsasadar zuen [bat]. “Un golphe ayant rivage”. Lç Act 27, 39 (BiblE itsasadar). Ontzian sartuta, Betsaidaronz abiatzeko eta Jenesareteko itsas-adarra igarotzeko (Mc 6, 45). Lard 400 (v. tbn. 388). Itsasotik urruntxe zagon Bilbao, baño lurra urratu ta ibaia zabalagotuz, itsas-adar pollita egin dute. Bera EEs 1915, 229. Puska bi egiten da pasaia, itxasadar bat tartean dagoalako. EEs 1915, 105. Ondarroako itxas-adarrean dagon kaia. “Ría”. EAEg 18-2-1937, 1097. Itsaso asarrea zinan, edo obeki esan, itsasadarra, oraindik ez baikiñan itsaszabalera sartu. Or QA 48. Txingudi itsasadar oni begira. Alzola Atalak 88. Oria ibaia erdin dezula / itxas-adar baten eran. Insausti 67.

    Canal (de mar), estrecho. Bi isla handi dire eta ehun bat ttipi, itxaso-adar hertsi batzuez elgarretarik bereziak. Prop 1876-77, 85. Aiphatu eskola hortaz kanpo ditudan bertze biak, itsas adar batez bertze aldean ditut. Prop 1881, 151.

    2. “(V-m) acantilado o terreno en declive sobre el mar” A.

    3. “(V-m, G-to, AN), tifón, tromba marina” A.

    4. itxaso adar (AN-5vill). “Arco iris” JMB At 64.

    Sinonimoak: iz.

        [itsasartea]: itsasarte (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. brazo de mar, ría
    fr iz. (Geogr.) (Geol.) ria
    en iz. estuary
    port iz. braço de mar, foz

    Zerbeza pare bat hartu eta kanpora irten ziren, itsasadar gaineko petrilean jesartzera.  [Ragga-ragga dator gaua, Paddy Rekalde (Susa, 2006)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    itsasadar (Gaurko hitza, Domeinu Publikoa)

     
  • Maite 10:16 pm on 2018/12/16 Permalink | Reply
    Tags:   

    palindromo 

    iz. Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera berdin irakurtzen den hitza edo esaldia. Euskaraz bai arra bai eme palindromoak dira. (Hiztegi Batua)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz./izond. palíndromo
    fr iz. palindrome
    en iz. palindrome

    Euskaraz bai arra bai eme palindromoak dira. (Hiztegi Batua)

    palindromo (Gaurko hitza, Domeinu Publikoa)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel