Tagged: M Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 7:54 pm on 2012/08/19 Permalink | Reply
    Tags: M   

    muxika 

    Harluxet Hiztegi Entziklopedikoak ez ditu jaso ‘muxika’ eta ‘frisku’ hitzak.

    Orotariko Euskal Hiztegian, besteak beste, hauxe topatu dugu ‘muxika’  begiratuta:

    1 muxika (G-azp-to-bet, AN-gip ap. A; Lar, Añ, Lcq 76, H; <muis-> Lar, Añ y H), muixika (H), muxilka (G-azp-goi ap. A), musika (Lar, H).

    Melocotón. “Muxika quere decir frisco” Gar Ilustr (ap. RIEV 1908, 547). “En la provincia de Guipúzcoa se conserva este antiguo vascuence llamando a esta fruta [albérchiga o durazno] muxikaak” IC III 54. (Jarraitzen du)

    Eibar aldeko hiztegian:

    frisku (frisko, frixku, prisku, prixku). iz. (TE). Especie de albaricoque o briñón (Prunus?). Melokotoi txikixa, uletsua, lehen ugarixa zan eta oin ixa zihero galduta dago. Frutua zein zugaitza (ETNO). Friskua frutu gozo osasungarrixa. / Frixkuari hazurra libre geratzen jakok; melokotoiari ez. Ik. albertxiko.

    Sinonimoak: frisku

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es (1) melocotón (2) melocotonero
    fr (1) pêche (2) pêcher
    en (1) peach (2) peach tree

    Badira hiru bat urte, andrian basarrittik etortzen dan jenero ugarixan artian fruta arrarotxo batzuei erreparau netsanetik: melokotoiak zirala uste neban, baiña ezetz esan zesten, muxikak zirala. Frisku edo muxikak, Garagoiko orakulua (Oier Gorosabel, 2012/08/09)

    muxika, Oier Gorosabel

     
  • Maite 10:11 am on 2012/08/13 Permalink | Reply
    Tags: M   

    maratz 

    izond. (batez ere B) 1. Gogoz eta ganoraz lan egiten duena. Erle maratzak. 2. adb. Gogoz eta ganoraz. Bazkaria ontzen maratz ari da. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: izond. Bizk.
    [gogoz eta ganoraz lan egiten duena]
    perkatx g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es (1) diligente, laborioso, -a (2) con diligencia, con fundamento
    fr (1) diligent, -e ; laborieux, -euse (2) avec diligence
    en (1) diligent, hard-working, industrious (2) diligently

    -Eta printzesak takoi altuak erabiliko zituen, ezta? -Printzesek beti erabiltzen ditizten takoi altuak, bai hemen, bai Txinan eta bai mundu guztian. Handik etorri zitzaion Reginari, beharbada, ispiluaren aurrean orrazteko eta orrazteko joera… etxeko betebeharrak ongi bete ondoren, jakina, maratza ere bai baitzen neska, lanari beldurrik ez ziona. [Bestea da mundua, Joan Mari Irigoien (Elkar, 2008) Orr.: 31] (Ereduzko Prosa Dinamikoa)

    Etxekoandrea maratza bazen, sua piztuta egoten zen. (Sua eta mitologiaren inguruan)

     
  • Maite 10:20 am on 2012/07/30 Permalink | Reply
    Tags: M   

    muara 

    Hondarribiko arrantzaleak, denboratxoa egiten dutenean ur gainean ganorazko arrainik harrapatu gabe, MUARA esaten dute. Horrek esan nahi du aparejuak bildu eta alde egin behar dela beste leku batera. Gainera, ontzi baten irratitik entzuten bada MUARA deia, denak mugitzen dira harrapaketa hobeen bila beste ur batzuetara.

    Gure kuadrillan ez dago arrantzale asko, baina ibilitakoren bat bai eta  taberna batean agortu direnean edalontzikoak, MUARA esaten dugu, beste batera abiatzeko.

    Hasier Etxeberria
    @hasier

    Osto igarra legez aidean ainara
    mendebaletik dator aize-burrundara
    Odei beltz, euditsua ta trumoi-ikara
    egin zazu, patroya, etxera muara
    emen segitzekotan danok galdu gara.

    [Tostartekoaren eskaria, Arrantzaleen kantuak [pdf]] (badok.info)

     
  • Maite 7:57 pm on 2012/07/24 Permalink | Reply
    Tags: M   

    matxuratu 

    da/du ad. Matxura izan. Makina matxuratua dago eta ez dabil. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: ad.
    [hondatu]
    hondatu, meskabatu Zub. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es averiar(se), estropear(se)
    fr tomber en panne, (s’)abîmer
    en to break down

    Hautsa biltzen ari zirela alferrik erloju matxuratuak, beti hamabiak eta hamar minututan iltzatuta zeudelako orratzak. [Neguko zirkua, Harkaitz Cano (Susa, 2005)] (Ereduzko Prosa Gaur)

     
  • Maite 10:02 pm on 2012/07/16 Permalink | Reply
    Tags: M   

    meko 

    izond. (batez ere B) Erkina, ahula. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: izond. Bizk.
    [ahula]
    ahul, argal, maiskar, makal, maskal, mehe, mengel, enul Ipar., erkin Ipar., erpil Ipar., flako Ipar., malet Ipar., mendre Ipar., kaden Bizk., herbal Ipar./Naf., aloxo g.e., gelbera g.e., magalo g.e., debil Heg. beh., enkel Ipar. g.e., entoil Ipar. g.e., flux Ipar. g.e., hozkil Bizk. g.e., makar Bizk. g.e., txakil Bizk. g.e., gelge Gip. g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es débil, enclenque
    fr faible, débile
    en weak; [argia] feeble, dim; [azalpena, aitzakia] flimsy; [haizea] light

    Bera azaltzeko arnasa oro txiro ta itz oro meko dirian maitasuna dautzut; neurriz gora maite zaut. Larrak EG 1958, 266. (Orotariko Euskal Hiztegia)

     
  • Maite 11:43 am on 2012/07/14 Permalink | Reply
    Tags: M   

    mustur 

    ik. mutur iz. 1. Ugaztunetan, aurpegiaren zati irtena, ahoa eta sudurra dauzkana. 2. (lgart.) Giza aurpegiaren ezpain-aldea. Norbaiti muturrak hautsi. Muturrez aurrera erori. 3. Zerbait amaitzen den zatia; ertzeko zatia. Titi-muturra. Papermutur batean idatzia... Jarraitu irakurtzen (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: iz.
    [hocico] ~ kokots, larru, moko 1, mosto, mosu, narru
    [extremidad] ~ buru, moko 1
    [corteza de pan] ~ ogi-kuskur/-koskor
    [currusco de pan] ~ kurrusku, ogi-kuskur/-koskor
    [pedazo de pan] ~ ogi-kuskur/-koskor

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es (1) hocico, morro; labios, nariz (2) extremidad, extremo (3) corteza de pan (4) currusco de pan (5) pedazo de pan

    Egin klik irudiaren gainean, abestia entzun eta hutsuneak betetzeko ariketa egiteko.

     
  • Maite 7:40 am on 2012/07/11 Permalink | Reply
    Tags: M   

    meatzari 

    iz. Meatzetan mea ateratzen diharduen langilea.  (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar Hiztegia):

    es minero, persona que trabaja en la mina
    fr mineur
    en miner

    Beherago metala bilatzen ari ziren meatzariak luizien pean geratzeko arriskua handia zen orduan. [Belarraren ahoa, Harkaitz Cano (Alberdania, 2004)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    meatzari (20minutos.es)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel