Recent Updates Page 23 Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 10:47 pm on 2022/02/05 Permalink | Reply
    Tags:   

    tenplete 

    iz. Arkit. Kupula batez eta haren euskarri diren zutabe sail batez osaturiko eraikin biribil txikia. Done Petri Montoriokoaren tenpletea (Hiztegi Batua)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. (Arkit.) templete
    fr iz. templete, kiosque
    en iz. small temple; cupola, shrine
    port iz. pavilhão, galpão

    Testuinguruan

    Batera erabaki zen Gernikan eta Habanan arbolari tenplete greziarra eranstea, modan zegoelako herri sinbolo lokalak demokraziaren sinbolo klasikoarekin lotzea. [Bizitzea ez al da oso arriskutsua?, Joseba Sarrionandia (Pamiela, 2018)

     
  • Maite 9:08 pm on 2022/02/04 Permalink | Reply
    Tags:   

    ohitura 

    1 iz. Zerbait eginaren eginez hartzen den aritzeko era. Ik. ekandu1; usadio. Hartuko du herriak euskaraz irakurtzeko ohitura. Edanerako ohituratik eta makurtasunetik jaiotzen diren ondoren gaiztoak. Jesusen jaiotza kristaukiro ospatzeko ohitura. Ohiturarik eza nabari zaio. 2 iz. Herri edo gizatalde batean ohiko gertatzen den aritzeko modua edo egitea, haren izaeraren edo kulturaren ezaugarri dena. Euskaldunen ohitura zaharrak. Antzinako ohiturak. Gure arteko gizalegezko ohitura atseginari narraiola. Baserritarren ohitura jatorrak. Donostia zaharreko hizkera eta ohiturak. Bizi ote da oraindik ohitura hau? Ohitura-eleberriak.

    (Hiztegi Batua)

    Sinonimoak: iz.

    [usadioa]: aztura Ipar., ohidura Ipar., ohikunde Ipar., ohikuntza Ipar., usantza Ipar., usadio Heg., ekandu Bizk., usaia Ipar./Naf., bezo g.e., ohitza g.e., atun zah., hazkuntza Ipar. zah., kostuma Ipar. zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. costumbre, uso, hábito (2) iz. tradición
    fr iz. coutume, habitude, usage, tradition
    en (1) iz. habit, custom (2) iz. tradition
    port (1) iz. costume, uso, hábito (2) iz. tradição

    Testuinguruan

    Zorion, etxe hontako denoi!
    Oles egitera gatoz,
    aterik ate ohitura zaharra
    aurten berritzeko asmoz.
    Ez gaude oso aberats diruz,
    ezta ere oinetakoz.
    Baina eztarriz sano gabiltza,
    ta kanta nahi degu gogoz.

     
  • Maite 8:43 pm on 2022/02/03 Permalink | Reply
    Tags:   

    nahaspila 

    1 iz. Nahasirik edo nahas-mahas dauden gauzen multzoa. Ik. nahaste-borraste. Han ziren gauza guztiak aurtikiak nahaspila handian. || Gaztelania edo frantsesarekin nahaspila bat eginda jardutea. Euskara ez dela beste hizkuntzen nahaspilatik sortua. 2 iz. Egoera nahasia. Erdaratiko hitzetan ageri da nagusi nahaspila larria. Auziak eta nahaspilak. Nahaspila sortu. (Hiztegi Batua)

    Sinonimoak (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    iz. [nahaste-borrastea]: botiga, lardaskeria, nahasi-mahasi, nahas-mahas, nahasmen, nahaste-borraste, zilibokata Ipar., zurruburru Ipar., nahasturia Naf., broia Zub., kaka-nahaste beh., saltsa beh., zaramatika g.e., endredo Heg. beh., nahastura Ipar. g.e.

    izond. [nahaspilatsua]: nahaspilatsu, zurruburru Ipar.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. desorden, desbarajuste, revoltijo, mezcolanza, enmarañamiento (2) iz. enredo, embrollo, confusión
    fr iz. désordre, confusion
    en (1) iz. [nahas-mahasa] disorder, mess, chaos (2) iz. [egoera nahasia] muddle, tangle, confusion
    port (1) iz. desordem, confusão (2) iz. enredo, embrollo, confusión

    Testuinguruan

    Hura zen iskanbila eta ardaila, hura zarata eta nahaspila. [Mikel Strogoff, Jules Verne / Karlos Zabala (Ibaizabal, 2002)]

     
  • Maite 10:15 pm on 2022/02/02 Permalink | Reply
    Tags:   

    galetsi 

    1 du ad. Jas. Galdutzat eman. Artzain onaren poza, betiko galetsita zeukan ardia aurkitu zuenean. 2 du ad. Jas. Hondatu. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    galetsi.

    I. (Vb.).

    1. (L-ain ap. A ← Dv ; H). Estar a punto de perderse, dar(se) por perdido. “Galets, galeste, galetsi, courir le danger de se perdre, être en perdition (O Po 241)” Dv. “Considérer comme perdu, tenir pour perdu, désespérer de retrouver quelque chose. Galesten ahal duzu bilha zabiltzana […]. Semea eri du, eta are galetsia, il a son fils malade, et même désespéré” H. “Galetsi: 1.º desamparar (O Po 241); 2.º (L-ain), correr el peligro de perderse, estar en perdición” A. Laurdena, punsu iarririk / Herenak han ber’utzirik, / kexa zedin, alegia, / egon zela galetsirik. ‘Exposée à se perdre’ . O Po (ed. Michel) 241. –Nere amatxo gaxoak zerutik lagunduko niauk. –Oixen bai! Nola galetsiko din bere alabatxo kuttuna? TP Kattalin 185. Urde oiek baitegian galetsi niñuten. Etxde JJ 188. Artzai Onaren poza, betiko galetsita zeukan ardi gaixoa bere altzo errukiorran maiteki estutzen zularik. Ib. 279. (Part. en función de adj.).
    Ustekabez agertu baitzazkit nere alaba galetsiak. Zait Sof 138.

    2. (Lar→H). Malograr(se), echar(se) a perder, (hacer) perder(se). “Malograrse” Lar. Traidóre jaikize / kóntra, ta eroririk / gizóna bizize / préso gal-etsirik. LE Kop 73. Eskandaloak Jesu Kristoren odola galesten du askotan. (153). LE-Ir. Bizio gonek galesten dio onra personai (165). Ib. Etzuen Jaungoikoak nai izandu alako edertasuna eta ainbeste zurtasun galetsi zitezela. Otag EE 1882c, 511. Poz ar-emanak ezin lezake / maitetasuna galetsi. Or Eus 79 (la trad. dice “impedir el amor”). Bere bizia galetsiko luke adiskidearen alde. Etxde JJ 39.

    3. Despreciar. Utxalkeriz gañezka galetsi dute zelaia. Ag EEs 1917, 214. Iatunak ez dezala galetsi eztuna. (Col 2, 16). Or Aitork 282 (IBe gaitzets).

    I I (Sust.).

    1. “Malogro” Lar.

    2. (L-ain ap. A ← Dv ). “Suprème danger” Dv. “Galetsiko, qui est d’un danger extrème. Galetsiko ordua, l’heure suprème dans le danger” Ib. Zure bekhatuak […] zer galetsi handitan ezarri zaituzten ikusten ez duzu? Dv LEd 66 (Cb Eg II 30 peligro). Nere galetsi hestu hunetan, alde orotara ematen dut begia. Ib. 168. Horrelako galetsitik eta atheka gaitzetik egizu harramaskan ihes. Ib. 104.

    GALETSIAN.Galetsian ibili da (L-ain), ha andado a punto de perderse” A. Aberri maitea zoritxarrez galetsian zetzala. Zait Sof 76.

    Sinonimoak: ad. jas.

    [hondatu]: alferrik galdu, apurtu, arraskatu, birrin-birrin egin, desegin, desolatu, errautsi, hauts bihurtu, hauts egin, hondatu, porrokatu, suntsitu, trimin-trimin egin, triskatu, triskilatu, zatitu, zehatu, zirpildu, andeatu Ipar., arrabaskatu Ipar., aurritu Ipar., barreiatu Ipar., deboilatu Ipar., funditu Ipar., gaizkitu Ipar., mamikatu Ipar., partekatu Ipar., porroskatu Ipar., sakailatu Ipar., xehakatu Ipar., xehatu Ipar., zatikatu Ipar., zirtzikatu Ipar., banatu Bizk., birrindu Bizk., laskitu Bizk., lorrindu Bizk., trimindu Bizk., zuzitu Bizk., abarrikatu Naf., izorratu beh., abarrakitu g.e., atarratu g.e., triska egin g.e., arrasatu zah., arrazatu zah., destruitu zah., narriatu zah., puskakatu Ipar. g.e., bilakatu Ipar. zah., partaiatu Ipar. zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) du ad. dar/tener por perdido, considerar perdido (2) du ad. echar a perder || (3) iz. peligro de perdición, riesgo de perderse
    fr
    en
    port

    Testuinguruan

    Berdin zaio dena, hainbesteraino ere, ezen nekea eta ukaldiak saihesteko eta janaria bilatzeko ardurak galetsi baititu. [Hau gizon bat bada, Primo Levi (Mikel Irurtia), Alberdania, 2011]

     
  • Maite 11:07 pm on 2022/02/01 Permalink | Reply  

    hespil 

    1 iz. Artegia. 2 iz. Esparrua. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    hespil. Onom.: Yenego de Espilla. (1290) Arzam 226.

    1. (G-nav, AN, L, B, BN, Sal, S; Aq 536, Dv (+ esp-); espila Lar y Añ; H (hespila, espila det.)), hezpila (SP), ezpila ((det.).H). Ref.: A (espil); VocPir 114; Iz Als (espila). Cercado, prado. “Hezpila, bergerie d’agneaux. Hezpillara emaitea, mettre en la bergerie” SP. “Corral” Lar. “Prado cerca de la casa, espilla” Aq 536 (?) A. “Espil, prairie; clôture dans laquelle on enferme la brebis pendant la nuit en plein champ” Dv. Artzainak, utz etzatzue /hespilletan ardiak / eta Betleena laster / iauts zaitezte guztiak. EZ Noel 62. Haren hespill ederreko gu ardi bereziak. EZ Eliç 170 (297 espill). Gu haren poblua gara, / haren hespilakoak. Hm 86. Baditut bertze ardi batzu ere, hespil huntakoak ez direnak. “Ovili” . Dv Io 10, 16 (v. tbn. Is 65, 10; Lç arthegi, He arthalde, Ol (ed. 1958) barruti). Campo de labor. “Otra pieza de una robada que está la mitad sembrando berzas y la otra mitad heno, que en vascuence le llaman espilla” (Aézcoa, 1574). LexHNav II 93. “Pequeño terreno, generalmente de menos de una robada y pegante a era situada junto a la casa, en la que se dejan fajos de trigo, herramientas, etc., incluso se hace un pequeño cercado donde se dejan sueltas las gallinas” (Aézcoa; información actual). LexHNav II 93.

    2. “(Ae), bosque” A.

    3.Espille, un lugar para guardar castañas. Gaztañaz bete dugu espille. Espille haundie” Izeta BHizt.

    4. Círculo de piedras clavadas en tierra, que rodea a un dolmen (Burguete)” VocNav.

    Sinonimoak: iz. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    [hespil]: artegi, saroi

    [hespil]: esparru

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. (Ipar.) [artegia] redil, aprisco, cercado (2) (Ipar.) [esparrua] recinto, ámbito
    fr (1) iz. [artegia] enclos (2) [esparrua] enceinte [espace délimité]
    en (1) iz. pen, closure, sheepfold (2) field, sphere
    port (1) iz, dobrar, cercado (2) âmbito

    Testuinguruan

    Harri puskaz eraikia, hespil horretan gordetzen dituzte ahuntzak eta arkumeak gauez. [Elektrika, Xabier Montoia (Susa, 2004)]

     
  • Maite 10:58 pm on 2022/01/31 Permalink | Reply
    Tags:   

    pailazokeria 

    iz. Pailazoari dagokion ekintza bitxia. Pailazokeriak egin. Antzeztokirako utzi ditu pailazokeriak. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    pailazokeria. Payasada. Cantinflas galtza-jarioak trebe baino trebeago dihardu morrontzan, toreatzean nahiz dantzan, ohiturazko pailazokeriak apurren bat moarratu dizkiotelako edo. MEIG I 182.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. (Heg.) payasada
    fr iz. pitrerie, clownerie; bêtise, idiotie
    en iz. antics
    port iz. palhaçada

    Testuinguruan

    Antzeztokirako utzi ditu pailazokeriak. (Hiztegi batua)

     
  • Maite 10:50 pm on 2022/01/30 Permalink | Reply
    Tags:   

    damnatu 

    1 da/du ad. Zah. Erl. Kondenatu. Onak dira salbatu eta gaiztoak damnatu. 2 (Partizipio burutua izenondo edo izen gisa). Urrikaltzeko baita arima damnatua. Damnatuen bihotza ausikiko duen harra ez da hilen. (Hiztegi Batua)

    Sinonimoak (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    ad. zah [kondenatu]: infernuratu, kondenatu

    izond. zah. [kondenatua]: kondenatu

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es da/du ad. (Ipar.) (zah.) condenar(se) [en la religión cristiana]
    fr se damner
    en be condemned, be damned
    port condenar-se

    Testuinguruan

    Onak dira salbatu eta gaiztoak damnatu. (Hiztegi batua)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel