Recent Updates Page 29 Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 7:48 pm on 2021/12/24 Permalink | Reply  

    zorion 

    1 iz. Poz eta atsegin beteko egoera. Dirua ez da zoriona, baina haren atzetik gabiltza gehienok. Pozak, ordea, behartsuaren zorionak bezala, ez du luzaroan irauten. Nahi baduzu izan dezazun lur honetako zoriona, hauta ezazu, bai, neska prestu bat. Ez zuen, beraz, izan martiri hiltzeko zoriona. Tormesko itsumutilaren bizitza eta zorion-zorigaitzak. Bilatzen du bere zoriona aurkitzen ez den tokian, eta ez du ateratzen nekea eta nahigabea besterik. Zu zara ene zorionaren iturria. Ez dio maitasunak ernatu zion zorion nahiari ukorik egingo. Zorion osoan bizi naiz. Betiko zoriona iristeko. Zer zoriona! 2 iz. pl. Norbaiti, zorioneko zerbait gertatu zaionean, esaten zaizkion gizalegezko edo onginahizko hitzak. Horretan saiatu diren guztiek zorion beroak merezi dituzte. Har bitzate gure zorionik beroenak. Zorionak eman zizkidan. (Hiztegi Batua)

    Sinonimoak: iz.

    [ditxa]: zoriontasun, dohatsutasun Ipar., ontsatasun Ipar., urostasun Ipar., dohakunde g.e., dohatasun g.e., dohatsuera g.e., ditxa zah., bonur Ipar. beh., dontsutasun Bizk. g.e., bienabenturantza Heg. zah. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. felicidad, dicha (2) iz. (batez ere pl.) felicidades (3) iz. (pl.) enhorabuena (4) iz. (Erl.) felicidad; bienaventuranza; beatitud; gloria
    fr (1)  iz. bonheur ; chance (2) iz. (pl.) félicitations, meilleurs vÅ“ux (3) iz. (pl.) [urtebetetzean] joyeux anniversaire !
    en (1) iz. happiness, good fortune (2) iz. (pl.) happy birthday (3) iz. (pl.) Merry Christmas (4) iz. (pl.) congratulations
    port (1) iz. felicidad, dicha (2) iz. (batez ere pl.) felicidades (3) iz. (pl.) enhorabuena (4) iz. (Erl.) felicidad; bienaventuranza; beatitud; gloria

    Testuinguruan

    Zoriona eta osasuna guztiontzat! #gaurkohitza

     
  • Maite 10:47 pm on 2021/12/23 Permalink | Reply
    Tags:   

    kedartu 

    kedartu, kedar/kedartu, kedartzen || 1 da/du ad. Kedarrez bete. Hango hormak kedartuta daude kearen keaz. 2 (Partizipio burutua izenondo gisa). Zapi kedartu bat. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    kedartu. 1. (V ap. A ; kh- Hb ap. Lh.), kedarratu (V-gip ap. Elexp Berg ), keldertu (kh- SP). Cubrir(se) de hollín. “Devenir en suie” SP. Zapi kedartu bat bekoki erdiraño. Mg PAb 124. Ango ormaak kedarratuta dagoz keiaren keiaz. Ib. 117. Arri-ikatz-kez kedartu beiez beren erraiak. A BeinB 36. Iguzkiak errea nintzen, eta ur ezti ihintzik ez nuen ene zintzur kheldertuaren hezatzeko. Prop 1896, 184. 2. kedarratu (V-gip ap. A). Ahumar.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es da/du ad. cubrir(se) de hollín, ennegrecer(se) de hollín
    fr da/du ad. (se) noircir de fumée
    en da/du ad. to cover in soot; to be covered in soot, to be/become black with soot
    port da/du ad. cobrir de fuligem

    Testuinguruan

    Hango hormak kedartuta daude kearen keaz. (Hiztegi batua)

     
  • Maite 11:51 pm on 2021/12/22 Permalink | Reply
    Tags:   

    haina 

    izord. (Mugatua). Delako pertsona hura. Nor ere etorriko baita, haina ene laguna da. || haina2 [Oharra: Euskaltzaindiak, haina-k euskara idatzian izan duen erabilera kontuan harturik, forma hori ez erabiltzea gomendatzen du; ik. adina].(Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    1 haina. 1. (L ap. A ; SP, Urt II 384 (haña), Lar, Dv, H). Aquél, (el) tal. (Se emplea siempre determinado, a diferencia de hain ). “Aquél, aquélla, haiña ” Lar. ” Gose denari jatera ematen ez dionak, hainak ez du berak urrikalmendurik merezi ” Dv. Tr. Documentado desde Leiçarraga en la tradición septentrional no suletina. Desde mediados del s. XIX su uso disminuye, y en el XX sólo lo emplea el meridional Orixe. Es empleado generalmente como anafórico, aunque lo hallamos precediendo a una oración de relativo en Voltoire, en unos versos de finales del s. XVIII, en Jauretche y en Duvoisin. Erraiten drauzuet, ezen […] ni igorri nauena sinhesten duenak, baduela bizitze eternala, eta haina ezta kondemnazionetara ethorriren. Lç Io 5, 24. Eta izanen da nork-ere inbokaturen baitu Iaunaren izena, salbaturen baita haina. Lç Act 2, 21. Baldin edozeinek Kristen Spiritua ezpadu, haina ezta haren. Lç Rom 8, 9. Haña aberatsa da Iainkoa baitan bere biotza ematen duenik. Volt 192. Hainaren emazteak du / iduriko aihena. EZ Eliç 272. Nausiorrek zioen / ihardatsi hañari. Ib. 200s. Halakoari eta haiñari, etzaitza hain fite eskuak maskurtzen. Ax 90 (V 61). Zeren haina baitabila / Iainko bilha munduan. Hm 47. Aurkhitu izan zuen haña ithurri ur baten aldean. Urt Gen 16, 7. Nork ere ezpaitu gizonen gogarako izateko gutiziarik […], haiña gozatuko da bake handi batez. Ch III 28, 2 (SP, Mst hura). Batak bilha beza hau, bertzeak hori; haiñak eman beza bere loria gauza batean, eta hark bertzean. Ib. 49,7. Ausartzen naiz erratera, haiña huts batetan ere ez litekela eror. He Gudu 43. Balin bada nihor zuen baltsan, ukho egiten ez diotenik bere buruari […], haina ezin izanen da ene dizipulu. Lg II 187. Ezen [bekhatu] bakhar bat ere ahalkez, beldurrez edo maleziaz gordetzen balitz, bekhatu mortal berri bat eginik lioake haina bere etxerat. Brtc 161s. Haina xoila duk konfiantzazkoa / zeina baitik [Elizak] berak aprobatzen. Iraultza 22. Jakin behar dute […] maiz eta errexki norbait hetan erortzen bada, grazien ithurria hainarentzat agortzen bezala dela. Dh 65. Erlixionean sarthua denaren bekhatuak handiago dire, zeren hainak hoben ekhartzen baitio erlixioneari. Jaur 142. Eta eztuenaren bethi gura denak, / lehen zuena ere galtzen du maiz haiñak. Gy 227. Nork ere maiteago baitu semea edo alaba ni baino, haina ezta enetzat gai. HeH Mt 10, 37. Haina da lur gizonik hoberena zeinak bihia eta bazka bazter berean altxatzen baititu. Dv Dial 46. Nork ere maiz hartzen baitu […], eta hainak […] borthitzen du bere arimako osasuna. Arb Igand 113. Ixtori ontan edirenen da atsegingarrienetan ediren laitekena […]. Ainaren bigarren zatia onela asten zen bada. Or RIEV 1929, 8. Artzai bazera, ba dakizu zer / dan “arkume gaitzetsia”; / –praile bizardun batek jarrita / ori nun izengoitia–. / Ainak (arek), ama bat, bi ere ez aski, / gose-erasana guzia. Or Eus 192.
    v. tbn. Arg DevB 133. ES 121. MarIl 33. (Con demostrativo). ” Haina hura (Lc), aquella persona” A.
    Egorriko darotzut Benjaminen tribuko gizon bat; sakraturen duzu haina hura ene populuaren erregetzat. Lg I 264. Dabitek yakin zuenean haina hura amalezitar baten gathibua zela. Ib. 292. Aski sasoiñ kontra hemen / haiña hura zen burlatzen. Gy 192. Erregek manatzen dionean norbeiti lan bat edo bertze, haina-harrek eztu utziko lan hura egiteko. Jnn SBi 126.

    2. (Pl.). Aquéllos, haiñek ” Lar. Nik ere daritzat hañak / direla saltzailleak. EZ Eliç 237. Hainak eta halakoak mehatxatzeintu Ieremias profetak. Ax 192 (V 130). Infidelen kontra dira / finki mendekatuko […] / Haiñen erregeak dira / zepoetan sarthuko. Hm 100. Ekharri tudan arrozoinak eta presunaia handien exenpluak ez badira aski egiaren hainei sinhestarazteko. ES 169. Zeren haiñek ezpaitute egundaiño ikhusi berthutearen edertasuna. Ch III 20, 5. Ezen hainek bere gorphutzak dorpheki tratatzen dituzte. He Gudu 31. Hala ikhusten da Sakramenduetarik urrun dabiltzanen baithan, zeinen bizia egiazki lotsagarria baita fedearen begietan alfer dute hainek erratea, flako direla. Dh 219s. Dohatsu hainak, zeinen bihotza garbi baita, zeren ikhusiko baitute Jainkoa. Jaur 382. Eta mandotik kotxera zirenak igan nahi, / maizago mandotik haiñak astora dire yautsi. Gy 31. (Con demostrativo). ” Senda zaitzu haina hek berak zeinek urrun da galdegiten beitautzute sendatzea (Jaur)” Dv. ” Haina hek, ces personnes-là” H.
    Ezen haiña-hek ere, bere fama konserbatu nahizko lehian, osoki galzen dute. He Phil 224s. Haina hek atheratzen ditu mundupetik eta baztertzen Jaunak, beretzat konsekratzeko manera berezi batez. MarIl 116. Maitatu behar ditugu haina hek berak, zeinek ez baikaituzte maite. Jaur 105.

    3. (Con numerales).Haina batek (BN-baig), una persona” A. Orai urthe bethe alhargundu zena / eta atzotik hala dena, / hagitz dire diferentak; / ez laite erran haiña bat direla biak. Gy 264. Finkatzen dire [bi marimutillak] xedean. / Batek bi haiña hetarik / egiten du bere aldetik / zubian sartzeko urhats bat. “L’une de ces personnes” . Ib. 184. HAINA ETA HAINAK. Tal y tales, aquél y aquellos. Halakoari eta halakoei, hainari eta hainei, hala gizonari nola emazteari. Ax 346 (V 230). Eta halakoa eta halakoak, haiña eta haiñak maiz dira gaizki eta on-behar. Ib. 43s (V 27).

    Sinonimoak: iz. (Adorez Sinonimoen Hiztegia)

    1. delako hura.
    2. e. adina

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) izord. (L) ese, aquel, (el) tal (2) Ik. adina
    fr
    en
    port

    Testuinguruan

    Nor ere etorriko baita, haina ene laguna da. (Hiztegi Batua)

     
  • Maite 10:01 pm on 2021/12/21 Permalink | Reply
    Tags:   

    zirrimizta 

    iz. Leiho txikia, bereziki kortan.

    Euskaltzaindia, EHHA

    Leiho txikien izenak ere bildu dira leku batzuetan: arleio (Goizueta), bentanakuku (Bakio), kukubentana (Mungia), leyotill (Lasarte), legatillo (Etxalar), lükerna (Urdiñarbe), lükena (Altzai), lükana (Sohüta), saietera (Etxebarria), toberie (Busturia), tximista (Zilbeti), txixpei (Elgoibar), xirrimixta (Donamaria), zirrimixta (Sunbilla), zirritu (Aniz, Gamarte, Behorlegi). Oro har, Bizkaiko “lei(x)o”ak ere, kortan, txikiak izan ohi dira. [Irakurri osorik, PDF]

    Sinonimoak: iz.

    [zirrimizta] : saietera, gezileiho

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. ventanilla estrecha, saetera
    fr iz. fenêtre étroite
    en iz. narrow window
    port iz. janela estreita

    Testuinguruan

    Aspaldi erori zen ardi borda, baina zirrimiztak zutik dirau. (Edorta Amurua, @makilipurdi)

     
  • Maite 11:08 pm on 2021/12/20 Permalink | Reply
    Tags:   

    txantiloi 

    1 iz. Teknol. Forma jakineko xafla edo pieza zapala, zerbait marrazteko eredu gisa erabiltzen dena. Diseinu aldetik ezagutza mugatua dutenek aldez aurretik egindako txantiloiak erabiliko dituzte. 2 iz. Inform. Aurrez prestaturiko dokumentu-eredua, beste dokumentu batzuk sortzeko baliatzen dena. OpenOffice-en txantiloi biltegian ekintza askotarako balio duten txantiloiak aurki daitezke. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    txantiloi. ” Txantxilloi (V), escantillón, regla o plantilla que se usa en diversos oficios mecánicos” A. Cf. VocNav: “Chantillón. El chantillón de la ciudad de Pamplona era la vieja tabla del fiel contraste, en la que figuraban inscritos los artículos de las artesanías locales, como lienzos, sayales, márfegas, cotonados, etc., que radicaban en las antiguas rúas de los Sacos o Zacuninda y de las Burullerías”. En DFrec hay 3 ejs. Cf. txantxilloi.

    Sinonimoak: iz.

    [txantiloi] : molde, patroi, barne-zola (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) iz. (Mar.) escantillón, plantilla, patrón (2) iz. (Inform.) plantilla (3) iz. (Teknol.) plantilla, calibrador; calibre [de verificación]
    fr (1) iz. modèle, patron (2) iz. (Teknol.) calibre
    en iz. pattern [dressmaking]; template [to produce a specific shape]; model [before a finished object]
    port iz. caderno

    Testuinguruan

    Oroitzen dituzue erregela haiek, letrak egiteko txantiloi bat zeramatenak? [Gezurren basoa, Alberto Ladron Arana (Elkar, 2016)]

     
  • Maite 11:53 pm on 2021/12/19 Permalink | Reply
    Tags:   

    dabantal 

    iz. Ipar. Mantala. Ganibeta mahai hegian pausatu eta eskuak dabantalean xukatu zituen. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    dabantal. (SP, Hb, H), dabantail (-alla H), dabantale (BN-arb), dabantier (H), damentara (S), dantal (B; Dv, VocB), debantal (AN-gip), debantel (AN-gip-5vill, L). Ref.: A (dabantale, debantal, damentara, dantal); Izeta BHizt2 (dantal) .
    Delantal. ” Dabantala (G), id. dabantalla (L) […], dabantiera (BN, S), (avantal, delantal esp.), tablier” H. ” Dabantalea dilingan duzu, el delantal de V. está colgando, mal atado” A. Cf. VocNav s.v. devantal. v. dabantia, amantal, mantal.

    Ohartu ninduzun gure nagusiak baziela bere aitzinean larru xuri xurizko dantal edo taulierra. Elsb Fram 174. Xanxiñ agertzen da, dabantal urdiñ bat soñian eta botilla erdi bat eskuan. E. Decrept RIEV 1914, 103. Alta serbitzariak / dabantal xuritan / Zoin gurbilki ez gaitu / zerbitzaren plantan! Etcham 155. Ganibeta mahain-hegian pausa, eskuak dabantalean xuka, horra nun den orai, supazter xokoan. Lf Murtuts 9. Hunen debantala hain zen zuri eta tonagabea non urrun urrunetik ikus baitzitekeen. Mde Pr 92.

    Sinonimoak: iz. Ipar.

    [mantala]: aurreko mantal, gona-aurreko, mantal, amantal Bizk., mandar Naf., gonagain g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es iz. (Ipar.) delantal, mandil
    fr iz. (Ipar.) tablier
    en iz. (Ipar.) apron
    port iz. avental

    Testuinguruan

    Ganibeta mahai hegian pausatu eta eskuak dabantalean xukatu zituen. (Hiztegi Batua)

     
  • Maite 7:46 pm on 2021/12/18 Permalink | Reply
    Tags:   

    desgogara 

    adb. Gogoz kontra. Desgogara dagoena. || (-en atzizkiaren eskuinean). Jainkoaren desgogara ez egiteagatik. || desgogarako adj. (Gehienbat -en atzizkiaren eskuinean). Ez baita beldur haren desgogarako gauzarik eginagatik. (Hiztegi Batua)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    desgogara.

    1. (SP, Lar Sup, Dv, H, Foix ap. Lh.), desgogora. (Precedido de gen.). A disgusto (de), contra la voluntad (de); desagradable (a). “À contre-cÅ“ur” SP. “Ce qui est contre le gré” Dv. Cf. Lar: “Desafecto, desgogoa”. Tr. Documentado en autores septentrionales en la forma desgogara y en el alto-navarro Lizarraga, en la forma desgogora .
    Zeren ezta bide bat baizen, eta bat hura ere, guztia da mehar, malkhar, buruz gora, haragiaren kontra eta desgogara. Ax 475 (V 307). Jainkoaren desgogora eta bidegabetan / higanoten fagoretan, kristau onen kaltetan, / Frantzia eta errege biak nahiz desegin, / Espaiñolek liga dute higanotekin egin. (c. 1689). BertsZB 135. Hekien desgogara deus gertatzen bada, altaratzen dire. Ch I 14, 2 (SP desira eztuten bezala, Mst nahi eztien bezala, Ip bere nahiaren kontre, Ol gura duten bestela). Nihor bere buruaz kontent denean, zure desgogaraegiten da. Ib. III 40, 4 (SP higoindu, Mst desplazer egin, Echve desagradatu, Ip hastiatü). Bekhatuari ihes egiten diot, Jainkoaren desgogara ez egitea gatik. CatLav 40. (V 28) Dabilanak aien (buratsoen) desgogora, desgarai, joku, peligro ta desordenazioetan. LE-Fag. Munduko dosteta harroetan, arras andre dena Mariaren desgogora. Dh 265. Nurk ere ezpeitü güdiziatzen gizonen gogara izatia eta ezpeitü axolik hen desgogara izatez. Ip Imit III 28, 2. Emana izan zaioen nausiaren begiko desgogara egin badu, nausiak utziko du.Dv Ex 21, 8 (Urt desagradatu, Ol gogarako ez, Ker gogoko ez, Bibl laket ez). Nekez utziko dut eremu hori, horri lotua nagoelako gogara nahiz desgogara. MEIG VI 88.

    2. (Sust.). Disgusto. ” Desgogara handia egiten darotazu, vous me faites un grand déplaisir. Jainkoari ere desgogara egiten diozu, vous déplaisez aussi à Dieu” Dv.Zer desgogara izan lezake, baldin bere burua legenez (lepraz) […] josia ikus baleza? Dv LEd 65s (Cb Eg II 30 naigabe ).

    Sinonimoak: iz.

    [etxearen gainaldea] : terraza (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) adb. (Ipar.) a disgusto (de), contra la voluntad (de) (2) iz. disgusto
    fr adb. (Ipar.) à contrecœur, contre le gré, malgré soi
    en adb. ill at ease, uncomfortable, embarrased; without enthusiasm
    port (1) adb. (Ipar.) a contragosto, contra a vontade (de) (2) iz. desgosto

    Testuinguruan

    Desgogara egiten du dena.

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel