Recent Updates Page 413 Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Maite 1:57 pm on 2014/02/23 Permalink | Reply
    Tags:   

    arandi 

    iz. Aranak dauden tokia, aran-basoa, aran-saila.

     
    • xme 4:29 pm on 2014/02/23 Permalink

      uste dut gure lagunen abizenaren etimologia beste bat dela:
      http://www.euskaltzaindia.net/index.php

    • Maite 7:37 am on 2014/02/24 Permalink

      Facebooken esandakoa hona ekarriz, ez nago hain ziur “Onaindia/Haraindia” horretatik datorrenik…

      Orotariko Euskal hiztegiak:

      arandi (Dv A), aranadi (SP).

      “Lieu planté de pruniers” SP. “Prunelaie” Dv. “Boscaje de ciruelos” A.

      Elhuyarrek, Labayruk eta 5000k ‘arandi begiratuta’:

      iz. plantación o campo de ciruelos (bosque de ciruelos…).

      Horiek ez datoz zure hipotesiarekin bat, ez? Berriz diot: ur sakonegietan sartu gabe, ze, ni etimologia kontuetan…

      Zergatik begiratu beharko nuke haraindi?

      Mila esker, Xabier! 🙂

  • Inaki Agirre 9:57 am on 2014/02/22 Permalink | Reply
    Tags:   

    bazpi 

    iz. Zorriak ile artean jartzen dituen arrautzetako bakoitza. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Orotariko Euskal Hiztegian:

    bazpi (Añ (V) > A), baspi (V-oroz-arr-ple ap. A; Mic, Añ), pazpi (V-oroz-ple ap. A).

    Liendre. v. bartz.

    Sinonimoak: iz.
    [bazpi] : e. bartz (Adorez Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es liendre, huevo de piojo
    fr lente
    en nit [of a louse]
    port lêndea

    Entzun:

    BAT MATXIN PARRAT

    Bat: Matxin Parrat.
    Bi: Mitxel Eperdi.
    Hiru: Kolko bete diru.
    Lau: lko melau.
    Bost: Koxkotean koxt.
    Sei: korta bete behi.
    Zazpi: Buru bete bazpi.
    Zortzi: Katilu bete zorri.
    Bederatzi: Katuaren narrua eratzi.
    Hamar: mar-mar

    Bat Matxin Parrat, Oskorri

    bazpi (FlickrCC, Gilles San Martin)

     
  • Maite 7:45 am on 2014/02/21 Permalink | Reply
    Tags:   

    lasai 

    1. izond. Estutasunik, kezkarik, larritasunik gabea. Pertsona lasaia nekez larritzen da. 2. izond. Estua, meharra edo tinkoa ez dena. Bide lasaia. Soineko lasaia. 3. izond. Arauekiko hertsitasunik gabeko jarrera edo portaera agertzen duena. 4. izond. HIZKL. Ezaugarri akustikoen arabera, indar gutxiko erresonantzi eremuak azaltzen dituen fonema (tinkoari kontrajarria). 5. adb. Estutasunik, kezkarik, larritasunik gabe. Zaude lasai ez da ezer gertatuko. 6. adb. Tinkotasunik gabe. Lasai lotu. 7. adb. Arauekiko hertsitasunik gabe. Lasaiegi hezitako haurrak. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: lasai adond. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    [lasaiki] : bare, jabal, lasaiki, trankil, hatsaren gainean Ipar., trankilki Ipar., nasai Bizk., nare jas., lasaikiro g.e., narerik g.e., kieto Ipar. beh.
    lasai izond.

    [trankila] : bare, ezti, eztitsu, geldi, gozo, malats, naretsu, trankil, eme Ipar., jabal Ipar., largo Ipar., laxo Ipar., ole Ipar., astitsu Bizk., nasai Bizk., basi Naf., anple Zub., goxo adkor., baretsu jas., nare jas., dultze zah.

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) izond. tranquilo, -a; calmado, -a; sosegado, -a; reposado, -a (2) izond. ancho, -a, holgado, -a; suelto, -a; flojo, -a; desahogado, -a; cumplido, -a (3) izond. desenfrenado, -a; libertino, -a; disoluto, -a (4) adb. tranquilo, -a; quieto, -a; calmo, -a; con tranquilidad; tranquilamente, relajadamente; con calma; calmadamente (5) adb. suelto, -a; flojo, -a; con flojedad; flojamente; relajadamente; con laxitud
    fr (1) izond. tranquille, calme, paisible (2) izond. large, ample (3) adb. tranquillement, calmement, doucement (4) adb. de manière décontractée/détendue, à l’aise
    en (1) izond. calm, quiet, peaceful (2) izond. [arropa, oinetakoak] wide, broad; loose, losse-fitting (3) adb. calmly, quietly; relaxed
    port (1) izond. tranqüilo(a), sossegado(a) (2) izond. folgado(a) (3) izond. descomedido(a), dissoluto(a) (4) adb. tranqüilamente, con calma

    Entzun:

    Bakardadea lurralde jendetsu bat da, azken finean. Metafora-jario lotsagaldu honekin hasten banaiz –barkamena eskatzen dut horregatik–, da halakotik gutxi aurkituko duzulako Ana Malagonen testuen artean. Nahikoa iritzi zabaldua da mikroipuingintzak, genero edo azpigenero gisa, zerikusi gehiago duela poesiarekin, ipuingintza estandarrarekin –azken finean, narratibarekin– baino. Agian hala da –Elizak badauzka doktoreak–, baina Lasai, ez da ezer gertatzen honetakoak lirikarik, poesiarik gabeko hiperlaburrak dira. Mundu garaikidearen kondizioari dagokion bezala, alegia. [Ana Malagonen “Lasai, ez da ezer gertatzen” liburuaren hitzaurrea, Iban Zaldua (Elkar, 2014-02-17)]

    Lasai, ez da ezer gertatzen, Ana Malagon (Elkar.com)

     
  • Maite 8:55 am on 2014/02/20 Permalink | Reply
    Tags:   

    txirrinta 

    iz. 1. Gogoaren joera bizi eta bortitza, gogoa asaldatzen duena; nahi edo gogo bizia. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoan, ‘grina’)

    Orotariko Euskal Hiztegian

    txirrinta (AN-ulz, B, Sal, R). Ref.: A; Iz Ulz (txirrínte); ZMoso; Izeta BHizt2.

    Deseo, ansia. “El deseo (de alguna cosa). Ezkorroren txirrínte, el ansia de la bellota” Iz Ulz. “Rencilla” ZMoso 71 (= ‘capricho, deseo’; cf. VocNav s.v. rencilla). “Baut txistorra yateko txirrinte” Izeta BHizt2.

    Sinonimoak: iz.
    [gogo/nahi bizia] : grina, desira, desio, gurari, lera, irrika (Elhuyar Hiztegian, ‘deseo’)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es deseo, ansia
    fr désir, soif de
    en wish, urge, impulse
    port desejo, ânsia

    Entzun:

    Halako txirrinta sortu zitzaidan, non edozein gauza egingo nuen hura lortzeko.  [Gertakizuna, Annie Ernaux / Joseba Urteaga (Igela, 2003)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    txirrinta (Wikimedia Commons)

     
  • Maite 7:50 am on 2014/02/19 Permalink | Reply
    Tags:   

    zarbasta 

    iz. 1. adaxka.

    Orotariko Euskal Hiztegian

    1 zarbasta (V; Deen I 453 <sarvasta>), zarbazta (H), zabrazta (V-gip), zaprasta, sarbasta (V-gip). Ref.: A; Iz ArOñ (sarbasta); Elexp Berg (zabrazta).

    • “Branchage en général” H (que cita a Izt). “Ramillas
    • txarbasta (G-to ap. A). “Puntas de las ramas” A.
    • zarbazta (Lar, H). “Carrasco, carrasca” Lar. Lacoizqueta (152) copia erróneamente zarbatza.

    2 zarbasta, sarbasta (V-gip ap. Iz ArOñ).

    “Emakume sarbástia, mujer dura y trabajadora, buena para el caserío” Iz ArOñ.

    Sinonimoak:  iz.
    [adaska] : abartxo, adartxo, adaxka Ipar. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es (1) ramillas (2) Zool. cierto pececillo de mar
    fr ramille, branchage
    en brushwood
    port ramo

    Entzun:

    Ez naiz arrantzale eskasa. Zarbasta pare bat harrapatu nuen lehengo batean. [Karabana bati jarraika, Xabier Etxaniz  (Naiz.info, 2011ko irailaren 03a)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    Zarbasta bat hartu eta sua emendatzera joan ginen basora. Elexp Berg. [moldatua] (Orotariko Euskal Hiztegia)

    zarbasta (CC, micuarto.blogspot.com)

     
  • Maite 10:09 pm on 2014/02/18 Permalink | Reply
    Tags:   

    gainezka 

    adb. Gainez eginez. • GAINEZKA EGIN. Gainez egin. Esneak egunero gainezka egiten du gurean. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa)

    Sinonimoak: adond.
    [gainez egiten] : gaindi, gaindika, gaindizka Ipar., koka-ahala Ipar., tontorka Gip., kunkuin Zub., gaindiz Ipar. g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es rebosando, desbordando, rebasando; a rebosar; rebosante
    fr débordant, abondamment
    en overflowing (with); filled to the brim, brimmed (with)
    port transbordante

    Entzun:

    Bihotza asaldatuta zeukan eskaileretan behera Iturbideren bulegorantz abiatu zenean, odola ziztu bizian, gorputza adrenalinaz gainezka. [Denak du bere prezioa, Migel Angel Mintegi (Ibaizabal, 2002)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    gainezka (FlickrCC, wakalani)

     
  • Maite 7:45 am on 2014/02/17 Permalink | Reply
    Tags:   

    bidutzi 

    iz. 1. Naturaren legeez at eraturiko izaki biziduna. Bi buruko behiak, bost hankako ardiak munstroak dira. 2. Alegiazko izaki izugarria. Ness aintzirako munstroa. 3. Pertsona izugarri itsusia. 4. Oso pertsona ankerra. (Harluxet Hiztegi Entziklopedikoan, ‘munstro’)

    Orotariko euskal Hiztegian:

    bidutzi (Lar), bidutz, bidutsi (H).

    Monstruo, bidutzia, geiurtia” Lar. “Bidutzia, monstruo” LE Urt voc. v. mamu. Hantik dirade jalkiten bidütsiak mündüko desohoria diradianak. Egiat 262. Argitara eman zuan aur edo, obeto esateko, bidutzi bat añ itsusia, non Erregek sinistu zuan etzala berarena.

    Sinonimoak: iz. g.e.
    [munstroa] : iratxo, mamu, fantasma Ipar., munstro Ipar., aujame Zub. g.e. (UZEIren Sinonimoen Hiztegia)

    Beste hizkuntza batzuetan (Elhuyar eta Word Reference hiztegiak):

    es monstruo [ser fantástico]
    fr monstre
    en monster
    port monstro

    Entzun:

    [6] Cf. partizipio mota beraren gainean eratu ohi diren bestelako bidutziak, hala nola inon irakurritako «Matutano kakahuete labean egindak», «galderak aurreko prozesuetatik ateratak izan direla», eta abarren abarra. [Akatsak Zuritzen I: Leku kanpozkoak, Borja Ariztimuño Lopez (31 eskutik, 2014/01/08)] (Ereduzko Prosa Gaur)

    Edonork pentsa zezakeen ni mamu bat nintzela, Hannaren nireganako begiradari erreparatuz gero, Erromako berri kontatzen ari nintzaion bitartean; bidutzi bat, mustur-luze eta erpeduna, munstro te-edale bat.  [Homo Faber, Max Frisch / Joxe Austin Arrieta (Elkar, 2001) (Ereduzko Prosa Gaur)

    bidutzi (FlickrCC, Anirudh Koul)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel